4#

Удивительный Волшебник из Страны Оз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Удивительный Волшебник из Страны Оз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 70 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

The Witch was too much afraid of the dark to dare go in Dorothy's room at night to take the shoes, and her dread of water was greater than her fear of the dark, so she never came near when Dorothy was bathing.
Но старуха очень боялась темноты и потому не могла даже подумать, что можно войти в комнату Дороти, когда та спит, и взять башмачки.
Воды же она боялась еще больше, чем темноты, и пока Дороти купалась, держалась от нее подальше.
Indeed, the old Witch never touched water, nor ever let water touch her in any way.
Она не только никогда не умывалась сама, но вообще делала все, чтобы на нее не попадала даже капля воды.
But the wicked creature was very cunning, and she finally thought of a trick that would give her what she wanted.
Волшебница Запада была на редкость хитрой и коварной особой, и она задумала план, который помог бы ей завладеть желанными башмачками.
She placed a bar of iron in the middle of the kitchen floor, and then by her magic arts made the iron invisible to human eyes.
Посреди кухни она натянула железную проволоку, а потом с помощью колдовства сделала ее невидимой.
So that when Dorothy walked across the floor she stumbled over the bar, not being able to see it, and fell at full length.
И вот однажды Дороти, не ведая беды, шла по кухне.
Вдруг она споткнулась о невидимую преграду и растянулась во весь рост.
She was not much hurt, but in her fall one of the Silver Shoes came off; and before she could reach it, the Witch had snatched it away and put it on her own skinny foot.
Девочка не ушиблась, но один из ее серебряных башмачков соскочил с ноги, и, прежде чем Дороти успела опомниться, старуха подхватила его и надела на свою костлявую ногу.
The wicked woman was greatly pleased with the success of her trick, for as long as she had one of the shoes she owned half the power of their charm, and Dorothy could not use it against her, even had she known how to do so.
Злая Волшебница была в восторге.
Даже если бы Дороти знала, как действуют волшебные башмачки, одного все равно было бы мало, чтобы отомстить старухе.
The little girl, seeing she had lost one of her pretty shoes, grew angry, and said to the Witch,
Девочка, увидев, что произошло, рассердилась и крикнула Волшебнице:
«Give me back my shoe! »
- Отдайте мой башмачок!
«I will not, » retorted the Witch, «for it is now my shoe, and not yours. »
- Ни за что! - воскликнула та.
- Теперь это мой башмачок.
«You are a wicked creature! » cried Dorothy.
- Вы противная старуха! - сказала Дороти.
«You have no right to take my shoe from me. »
- Вы не имеете права!
«I shall keep it, just the same, » said the Witch, laughing at her, «and someday I shall get the other one from you, too. »
- Подумаешь! - рассмеялась Волшебница.
- Все равно башмачок останется у меня, а в один прекрасный день я отберу у тебя и второй!
Попомни мои слова - непременно отберу!
This made Dorothy so very angry that she picked up the bucket of water that stood near and dashed it over the Witch, wetting her from head to foot.
Услышав эту угрозу, Дороти так рассердилась, что схватила ведро с водой и окатила старуху с головы до ног.
Instantly the wicked woman gave a loud cry of fear, and then, as Dorothy looked at her in wonder, the Witch began to shrink and fall away.
Та испустила вопль ужаса и, к великому изумлению Дороти, стала на глазах уменьшаться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 8 оценках: 4 из 5 1