3#

Узорный покров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Узорный покров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 169 из 210  ←предыдущая следующая→ ...

The Mother Superior released her hand and in her cool, authoritative tone imposed various tasks upon her.
Настоятельница отпустила ее руку и, как всегда, спокойным, непререкаемым тоном поручила ей кое-какую работу.
She patted two or three children on the head, gave them her aloof, but winning smile, and went about her more pressing affairs.
Погладила по головке двух-трех малышей, улыбнулась им своей ласковой, но отрешенной улыбкой и ушла, куда призывали ее более срочные дела.
LXVIII
68
A WEEK went by.
Прошла неделя.
Kitty was sewing.
Китти сидела за шитьем.
The Mother Superior entered the room and sat down beside her.
She gave Kitty's work a shrewd glance.
Вошла настоятельница и, подсев к ней, внимательно разглядела ее рукоделие.
"You sew very well, my dear.
– Вы очень хорошо шьете, дитя мое.
It is a rare accomplishment for young women of your world nowadays."
Среди молодых женщин вашего круга это сейчас редкий талант.
"I owe it to my mother."
– У меня мать прекрасная рукодельница.
"I am sure that your mother will be very glad to see you again."
– Вот будет радость для вашей мамы опять с вами свидеться.
Kitty looked up.
Китти подняла голову.
There was that in the Mother Superior's manner which prevented the remark from being taken as a casual politeness.
Что-то было в манере настоятельницы, что не позволяло принять ее слова как простое проявление вежливости.
She went on.
А она продолжала:
"I allowed you to come here after the death of your dear husband because I thought occupation would distract your mind.
– Я разрешила вам приходить сюда после смерти вашего мужа, полагая, что это отвлечет ваши мысли.
I did not think you were fit at that moment to take the long journey to Hong Kong by yourself, nor did I wish you to sit alone in your house with nothing to do but to remember your loss.
Мне казалось, что в то время вам еще не по силам было бы совершить в одиночестве долгий путь в Гонконг, и не хотелось мне, чтобы вы целыми днями сидели одна дома без дела и только думали о своей утрате.
But now eight days have passed.
Но теперь прошло уже восемь дней.
It is time for you to go."
Пора вам и в путь.
"I don't want to go, Mother.
– Я не хочу уезжать, ma mère.
I want to stay here."
Я хочу остаться здесь.
"There is nothing for you to stay for.
– Здесь вам незачем оставаться.
You came to be with your husband.
Вы приехали, чтобы не разлучаться с мужем.
Your husband is dead.
Ваш муж скончался.
You are in a condition in which you will shortly need a care and attention which it is impossible for you to get here.
В вашем положении вам скоро потребуется уход и забота, каких здесь не найти.
It is your duty, my dear child, to do everything in your power for the welfare of the being that God has entrusted to your care."
Kitty was silent for a moment.
Милое мое дитя, ваш долг – сделать все возможное для благополучия того существа, которое Бог препоручил вашим заботам.
She looked down.
Китти молча понурила голову.
"I was under the impression that I was of some use here.
– Мне казалось, что я приношу здесь какую-то пользу.
It has been a great pleasure to me to think that I was.
Это ощущение доставляло мне много радости.
I hoped that you would allow me to go on with my work till the epidemic had come to an end."
Я надеялась, что вы разрешите мне работать у вас до конца эпидемии.
"We are all very grateful for what you have done for us," answered the Superior, with a slight smile, "but now that the epidemic is waning the risk of coming here is not so great and I am expecting two sisters from Canton.
– Мы все вам признательны за помощь, – отозвалась настоятельница с легкой улыбкой. – Но сейчас, когда эпидемия пошла на убыль, приезд сюда уже не связан с таким риском, и я жду двух наших сестер из Кантона.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1