7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 76 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

‘That’s another question you’re asking me.’
— Вы опять задаете мне вопросы.
‘I’m sorry, sir.
But I don’t know how to answer it.
— Извините, сэр, но я не знаю, что ответить.
I never said you couldn’t punish me.’
Я никогда не говорил, что вы не сможете наказать меня.
‘Now you’re telling us when you did say it.
— Речь идет не о том, когда вы это говорили.
I’m asking you to tell us when you didn’t say it.’
Я прошу сказать нам, когда вы этого не говорили.
Clevinger took a deep breath.
Клевинджер тяжело вздохнул:
‘I always didn’t say you couldn’t punish me, sir.’
— Всегда.
Всегда не говорил, что вы не сможете меня наказать, сэр.
‘That’s much better, Mr. Clevinger, even though it is a barefaced lie.
— Это уже звучит лучше, мистер Клевинджер, хотя это и явная ложь.
Last night in the latrine.
Didn’t you whisper that we couldn’t punish you to that other dirty son of a bitch we don’t like?
Прошлой ночью, в сортире, разве вы не заявили шепотом другому подлому сукину сыну, который тоже нам не нравится, что мы не сможем вас наказать?
What’s his name?’
Кстати, как его фамилия?
‘Yossarian, sir,’ Lieutenant Scheisskopf said.
— Йоссариан, сэр, — сказал лейтенант Шейскопф.
‘Yes, Yossarian.
That’s right.
— Вот‑вот, верно, Йоссариан.
Yossarian.
Йоссариан?
Yossarian?
Is that his name?
Это что — его фамилия?
Yossarian?
What the hell kind of a name is Yossarian?’
Черт побери!
Что это еще за фамилия?
Lieutenant Scheisskopf had the facts at his fingertips.
У лейтенанта Шейскопфа объяснение было наготове.
‘It’s Yossarian’s name, sir,’ he explained.
— Йоссариан — это фамилия Йоссариана, сэр, — объяснил он.
‘Yes, I suppose it is.
— Хорошо, допустим, что так.
Didn’t you whisper to Yossarian that we couldn’t punish you?’
Так вы не шептали Йоссариану, что мы не сможем вас наказать?
‘Oh, no, sir.
— О нет, сэр.
I whispered to him that you couldn’t find me guilty—’
Я сказал ему шепотом, что вы не сочтете меня виновным.
‘I may be stupid,’ interrupted the colonel, ‘but the distinction escapes me.
— Может быть, я слишком глуп, — прервал полковник, — но я не улавливаю разницы.
I guess I am pretty stupid, because the distinction escapes me.’
Да, я, наверное, здорово глуп, если не улавливаю разницы.
‘W—’
— Ммм…
‘You’re a windy son of a bitch, aren’t you?
— Вы — несчастный сукин сын!
Вы согласны с этим?
Nobody asked you for clarification and you’re giving me clarification.
Не лезьте со своими объяснениями, когда вас не просят!
I was making a statement, not asking for clarification.
Если я что‑то утверждаю, я ни от кого не требую разъяснений.
You are a windy son of a bitch, aren’t you?’
Так вот, вы — несчастный сукин сын, не так ли?
‘No, Sir.’
— Нет, сэр!
‘No, sir?
— «Нет сэр»?
Are you calling me a goddam liar?’
Значит, вы считаете меня жалким лгуном?
‘Oh, no, sir.’
— О нет, сэр…
‘Then you’re a windy son of a bitch, aren’t you?’
— Тогда вы — несчастный сукин сын, правильно?
‘No, sir.’
— Нет, сэр.
— Вы что, драться со мной собираетесь?
— Нет, сэр.
‘Are you a windy son of a bitch?’
— Вы признаете себя несчастным сукиным сыном?
‘No, sir.’
— Нет, сэр.
‘Goddammit, you are trying to pick a fight with me.
— Будь ты проклят, тебе явно не терпится подраться со мной!
For two stinking cents I’d jump over this big fat table and rip your stinking, cowardly body apart limb from limb.’
Да я сейчас перепрыгну через этот стол и вытряхну из тебя твою трусливую, вонючую душонку, которой цена два вонючих цента в базарный день, да еще переломаю тебе руки и ноги!
‘Do it!
Do it!’ cried Major Metcalf
— Переломайте, переломайте! — закричал майор Меткаф.
‘Metcalf, you stinking son of a bitch.
— Меткаф, вы — вонючий сукин сын!
Didn’t I tell you to keep your stinking, cowardly, stupid mouth shut?’
Я же вам приказал заткнуть свою вонючую, трусливую, дурацкую глотку.
‘Yes, sir.
— Слушаюсь, сэр.
I’m sorry, sir.’
Извините, сэр.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1