Утраченный символ. Дэн Браун - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Утраченный символ".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Последние добавленные на изучение слова (изучено 317 для этой книги)
Последние добавленные на изучение слова (изучено 317 для этой книги)
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Dan Brown
Дэн Браун
The Last Symbol
Утраченный символ
FOR BLYTHE
Посвящается Блайт
My profound thanks to three dear friends with whom I have the great luxury of working: my editor, Jason Kaufman; my agent, Heide Lange; and my counselor, Michael Rudell.
Огромное спасибо трем дорогим друзьям, с которыми я имел счастье работать: редактору Джейсону Кауфману, литагенту Хайди Ланге и консультанту Майклу Радделу.
In addition, I would like to express my immense gratitude to Doubleday, to my publishers around the world, and, of course, to my readers.
Также хочу поблагодарить издательство
«Даблдей», моих издателей по всему миру и, разумеется, читателей.
«Даблдей», моих издателей по всему миру и, разумеется, читателей.
This novel could not have been written without the generous assistance of countless individuals who shared their knowledge and expertise.
Я бы никогда не написал этот роман, если бы не помощь бесчисленных знатоков и экспертов.
To all of you, I extend my deep appreciation.
Всем вам я выражаю глубочайшую признательность.
To live in the world without becoming
aware of the meaning of the world is
like wandering about in a great library
without touching the books.
aware of the meaning of the world is
like wandering about in a great library
without touching the books.
Жить в мире, не стремясь понять его смысл, — все равно что расхаживать по огромной библиотеке и не трогать книги.
The Secret Teachings
of All Ages
————————————
of All Ages
————————————
Мэнли П.
Холл.
Тайные учения всех времен и народов, предисловие к изданию 1975 года
Холл.
Тайные учения всех времен и народов, предисловие к изданию 1975 года
FACT:
Факт
In 1991, a document was locked in the safe of the director of the CIA.
The document is still there today.
The document is still there today.
В 1991 году в сейф директора ЦРУ поместили некий документ, который хранится там и по сей день.
Its cryptic text includes references to an ancient portal and an unknown location underground.
В загадочном тексте упоминаются древний портал и подземный тайник.
The document also contains the phrase
Также в нем можно найти фразу
“It’s buried out there somewhere.”
«Оно сокрыто где-то там».
All organizations in this novel exist, including the Freemasons, the Invisible College, the Office of Security, the SMSC, and the Institute of Noetic Sciences.
Все организации, фигурирующие в этой книге, реальны — включая братство масонов, Невидимый колледж, Службу безопасности ЦРУ, Центр технической поддержки Смитсоновского музея (ЦТП СМ) и Институт ноэтических наук.
All rituals, science, artwork, and monuments in this novel are real.
————————————
————————————
Все ритуалы, научные исследования, произведения искусства и памятники также существуют на самом деле.
Prologue
Пролог
House of the Temple
8:33 P.M.
8:33 P.M.
Масонский храм, 20:33
The secret is how to die.
«Секрет в том, как умереть».
Since the beginning of time, the secret had always been how to die.
С самого начала времен это было главной тайной.
The thirty-four-year-old initiate gazed down at the human skull cradled in his palms.
The skull was hollow, like a bowl, filled with bloodred wine.
The skull was hollow, like a bowl, filled with bloodred wine.
Тридцатичетырехлетний соискатель рассматривал человеческий череп, внутри которого алело вино.
Drink it, he told himself.
«Пей, — мысленно сказал он себе.
You have nothing to fear.
— Бояться нечего».
As was tradition, he had begun this journey adorned in the ritualistic garb of a medieval heretic being led to the gallows, his loose-fitting shirt gaping open to reveal his pale chest, his left pant leg rolled up to the knee, and his right sleeve rolled up to the elbow.
Around his neck hung a heavy rope noose—a “cable-tow” as the brethren called it.
Around his neck hung a heavy rope noose—a “cable-tow” as the brethren called it.
По традиции соискатель начал свой путь в ритуальном облачении средневекового еретика, приговоренного к повешению: свободная рубаха распахнута на груди, левая штанина закатана до колена, правый рукав подвернут до локтя, а на шее тяжелая петля — «вервие».
Tonight, however, like the brethren bearing witness, he was dressed as a master.
Но сегодня он, как и остальные присутствующие, был в одежде мастера.
The assembly of brothers encircling him all were adorned in their full regalia of lambskin aprons, sashes, and white gloves.
Вокруг стояли братья в полном облачении: запонах из кожи ягненка, поясах и белых перчатках.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...