StudyEnglishWords

5#

Хижина дяди Тома. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Хижина дяди Тома". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 14 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

He was received with great enthusiasm by the employer, who congratulated him on possessing so valuable a slave.
Джордж водил своего хозяина по фабрике, показывал машины и в радостном возбуждении говорил так гладко, держался так прямо, выглядел таким красивым, что его господина охватило неприятное чувство от сознания собственной неполноценности.
He was waited upon over the factory, shown the machinery by George, who, in high spirits, talked so fluently, held himself so erect, looked so handsome and manly, that his master began to feel an uneasy consciousness of inferiority.
На кой черт его рабу изобретать какие-то там машины, свободно повсюду бегать и поднимать голову в присутствии белых людей?
What business had his slave to be marching round the country, inventing machines, and holding up his head among gentlemen?
Он не замедлит положить этому конец.
He'd soon put a stop to it.
Он заберет его обратно, вернет к лопате и мотыге, и тогда посмотрим, будет ли он расхаживать с такой важностью!
He'd take him back, and put him to hoeing and digging, and "see if he'd step about so smart."
К величайшему удивлению владельца фабрики, он тут же потребовал плату, следуемую за работу Джорджа, и заявил о своем намерении забрать его с собой.
Accordingly, the manufacturer and all hands concerned were astounded when he suddenly demanded George's wages, and announced his intention of taking him home.
– Но, мистер Гаррис, – воскликнул фабрикант, – я этого никак не ожидал!
"But, Mr. Harris," remonstrated the manufacturer, "isn't this rather sudden?"
– Возможно.
Но разве этот раб не моя собственность?
"What if it is?-isn't the man mine?"
– Мы охотно повысили бы плату за него!
"We would be willing, sir, to increase the rate of compensation."
– Меня это вовсе не интересует.
"No object at all, sir.
У меня нет необходимости отдавать своего раба внаем, когда мне этого не хочется.
I don't need to hire any of my hands out, unless I've a mind to."
– Но у него, по-видимому, к этому делу особые способности.
"But, sir, he seems peculiarly adapted to this business."
– Вполне возможно.
Хотя до сих пор он никогда не проявлял особых способностей на тех работах, на которые я его ставил.
"Dare say he may be; never was much adapted to anything that I set him about, I'll be bound."
– Но вы только подумайте: ведь он изобрел эту машину! – воскликнул один из рабочих, не предполагая, что этими словами он вредит Джорджу.
"But only think of his inventing this machine," interposed one of the workmen, rather unluckily.
– Еще бы: машину, которая сберегает труд!
Не правда ли?
"O yes! a machine for saving work, is it?
Меня вовсе не удивляет, что он такую штуку изобрел.
Это как раз дело, подходящее для негра.
He'd invent that, I'll be bound; let a nigger alone for that, any time.
Все они только и мечтают, как бы поменьше работать.
They are all labor-saving machines themselves, every one of 'em.
Пусть собирается!
No, he shall tramp!"
Джордж, слыша эти слова из уст человека, власть которого над ним, как он знал, была ничем не ограничена, словно оцепенел.
George had stood like one transfixed, at hearing his doom thus suddenly pronounced by a power that he knew was irresistible.
Скрестив руки, он крепко сжал губы, но в груди его клокотал вулкан самых горьких чувств.
He folded his arms, tightly pressed in his lips, but a whole volcano of bitter feelings burned in his bosom, and sent streams of fire through his veins.
Его большие темные глаза сверкали, как раскаленные уголья.
Он тяжело переводил дыхание, и дело, возможно, кончилось бы опасной вспышкой, если бы фабрикант, коснувшись его руки, не шепнул ему:
He breathed short, and his large dark eyes flashed like live coals; and he might have broken out into some dangerous ebullition, had not the kindly manufacturer touched him on the arm, and said, in a low tone,
– Подчинись, Джордж.
Отправляйся сейчас с ним.
скачать в HTML/PDF
share