StudyEnglishWords

5#

Хижина дяди Тома. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Хижина дяди Тома". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 28 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

Jinny and I is good friends, ye know.
Я ничего не говорю, но если б я испекла такой пирог, да я бы целую неделю глаз не сомкнула!
I never said nothin'; but go 'long, Mas'r George!
Why, I shouldn't sleep a wink for a week, if I had a batch of pies like dem ar.
Никуда они не годились!..
Why, dey wan't no 'count 't all."
– А Джинни, верно, думала, что они превосходные? – спросил Джордж.
"I suppose Jinny thought they were ever so nice," said George.
– Ну, конечно!
"Thought so!-didn't she?
Она мне их показывала, думая, что они очень даже хороши.
В том-то и дело.
Джинни и понятия не имеет, какие они должны быть.
Дом-то ведь, семья – не бог весть какие!
Thar she was, showing em, as innocent-ye see, it's jest here, Jinny don't know.
Lor, the family an't nothing!
Чего же от нее требовать?
She can't be spected to know!
Это не ее вина.
'Ta'nt no fault o' hem.
Ах, мастер Джордж, вы даже сами не знаете, как вам хорошо и какая у вас семья!
Ah, Mas'r George, you doesn't know half 'your privileges in yer family and bringin' up!"
Тут тетушка Хлоя вздохнула и возвела очи к небу.
Here Aunt Chloe sighed, and rolled up her eyes with emotion.
– Я это прекрасно понимаю, тетушка Хлоя.
Что же касается превосходства наших паштетов и пудингов, то ты бы спросила у Тома Линкольна, как часто я хвастаю ими, – сказал Джордж.
"I'm sure, Aunt Chloe, I understand my pie and pudding privileges," said George.
"Ask Tom Lincon if I don't crow over him, every time I meet him."
Тетушка Хлоя откинулась назад и захохотала так, что слезы покатились по ее круглым лоснящимся щекам.
При этом она награждала Джорджа шутливыми шлепками, называя его «злодеем», который когда-нибудь уморит ее.
И она снова и снова покатывалась со смеху, так что Джордж и сам начинал верить, что он остроумнейший парень.
Aunt Chloe sat back in her chair, and indulged in a hearty guffaw of laughter, at this witticism of young Mas'r's, laughing till the tears rolled down her black, shining cheeks, and varying the exercise with playfully slapping and poking Mas'r Georgey, and telling him to go way, and that he was a case-that he was fit to kill her, and that he sartin would kill her, one of these days; and, between each of these sanguinary predictions, going off into a laugh, each longer and stronger than the other, till George really began to think that he was a very dangerously witty fellow, and that it became him to be careful how he talked "as funny as he could."
– Что же вы сказали Тому?
"And so ye telled Tom, did ye?
О господи, чего только молодежь не проделывает!
O, Lor! what young uns will be up ter!
Ye crowed over Tom?
О господи, мастер Джордж, я умру, умру со смеху!
O, Lor!
Mas'r George, if ye wouldn't make a hornbug laugh!"
– Да, – подтвердил Джордж. – Я ему не раз говорил:
"Yes," said George,
"I says to him,
«Ты бы, Том, попробовал паштетов тетки Хлои, вот это паштеты так паштеты!»
'Tom, you ought to see some of Aunt Chloe's pies; they're the right sort,' says I."
– Как жаль, что Тому Линкольну ни разу не довелось их попробовать! – вдруг огорчилась тетушка Хлоя, доброе сердце которой исполнилось состраданием к бедному, неопытному отпрыску Линкольнов. – Вам бы следовало когда-нибудь пригласить его пообедать, мастер Джордж.
Это было бы очень мило с вашей стороны.
скачать в HTML/PDF
share