5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 1027 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Some relics of his old calling hang upon the walls, and these it is the chosen recreation of a little lame man about the stable-yard to keep gleaming bright.
Несколько реликвий, оставшихся от его прежней службы, развешаны здесь по стенам, и нет более приятного развлечения для хромого коротыша, который работает на конном дворе, как натирать их до блеска.
A busy little man he always is, in the polishing at harness-house doors, of stirrup-irons, bits, curb-chains, harness bosses, anything in the way of a stable-yard that will take a polish, leading a life of friction.
Коротыш никогда не сидит сложа руки: примостившись у входа в шорную, он полирует стремена, удила, мундштучные цепочки, бляхи на сбруе, вообще весь конюшенный инвентарь, какой только можно полировать, и, таким образом, ведет жизнь, целиком заполненную полировкой.
A shaggy little damaged man, withal, not unlike an old dog of some mongrel breed, who has been considerably knocked about.
Потрепанный, маленький, искалеченный человек, он не лишен сходства со старым псом смешанной породы, который вынес немало колотушек.
He answers to the name of Phil.
Его зовут Фил.
A goodly sight it is to see the grand old housekeeper (harder of hearing now) going to church on the arm of her son and to observe-- which few do, for the house is scant of company in these times--the relations of both towards Sir Leicester, and his towards them.
Приятно смотреть на величавую старуху домоправительницу (еще более туговатую на ухо, чем раньше), когда она идет в церковь под руку с сыном, и наблюдать — что удается немногим, ибо теперь в доме почти не бывает гостей, — как обходятся они с сэром Лестером и как он обходится с ними.
They have visitors in the high summer weather, when a grey cloak and umbrella, unknown to Chesney Wold at other periods, are seen among the leaves; when two young ladies are occasionally found gambolling in sequestered saw-pits and such nooks of the park; and when the smoke of two pipes wreathes away into the fragrant evening air from the trooper's door.
В разгаре лета к ним приезжают друзья, и тогда серая накидка и зонт, которых в другое время в Чесни-Уолде не видно, мелькают сквозь зеленую листву; тогда в заброшенных пильных ямах и других глухих уголках парка резвятся две девочки, а у входа в сторожку, где живет кавалерист, дымок из двух трубок вьется в душистом вечернем воздухе.
Then is a fife heard trolling within the lodge on the inspiring topic of the
Тогда в сторожке заливается флейта, играющая вдохновенную мелодию
"British Grenadiers"; and as the evening closes in, a gruff inflexible voice is heard to say, while two men pace together up and down,
«Британских гренадеров», а под вечер двое мужчин прохаживаются взад и вперед и слышно, как кто-то произносит грубоватым твердым голосом:
"But I never own to it before the old girl.
«Но при старухе я этого не говорю.
Discipline must be maintained."
Надо соблюдать дисциплину».
The greater part of the house is shut up, and it is a show-house no longer; yet Sir Leicester holds his shrunken state in the long drawing-room for all that, and reposes in his old place before my Lady's picture.
Большая часть дома заперта, и посетителям его уже не показывают; но сэр Лестер, как и встарь, поддерживая свое одряхлевшее достоинство, возлежит на прежнем месте, перед портретом миледи.
Closed in by night with broad screens, and illumined only in that part, the light of the drawing-room seems gradually contracting and dwindling until it shall be no more.
По вечерам свечи в гостиной горят только в этом углу, огороженном широкими экранами, но кажется, будто круг света мало-помалу сужается и тускнеет, и недалеко то время, когда и здесь воцарится тьма.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1