4#

Цветы для Элджернона (роман). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Цветы для Элджернона (роман)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 808 книг и 2505 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 37 из 252  ←предыдущая следующая→ ...

Then I saw a picture that I remembered in my mind when I was a kid and the children in the block let me play with them, hide-and-go-seek and I was it.
Мне вспомнилось, как давно, когда я был маленьким, соседские ребята разрешили мне поиграть с ними в прятки, и я водил.
After I counted up to ten over and over on my fingers I went to look for the others.
Сосчитав до десяти десять раз на пальцах, я отправился искать.
I kept looking until it got cold and dark and I had to go home.
Я искал их, пока не стало темно и холодно, и мне пришлось уйти домой.
But I never found them and I never knew why.
Я никого не нашел.
What Frank said reminded me.
После слов Фрэнка мне все стало ясно.
That was the same thing that happened at Halloran's.
И там, и у Халлорана произошло одно и то же.
And that was what Joe and the rest of them were doing.
Laughing at me.
Так вот чем занимались Джо с компанией… Издевались надо мной.
And the kids playing hide-and-go-seek were playing tricks on me and they were laughing at me too.
The people at the party were a bunch of blurred faces all looking down and laughing at me.
И те ребята — тоже.
Я лежал, а они глядели на меня сверху вниз и ржали, ржали…
"Look at him.
His face is red."
— Глянь-ка, у него рожа красная.
"He's blushing.
— Он покраснел.
Charlie's blushing."
Чарли покраснел!
"Hey, Ellen, what'd you do to Charlie?
— Эллен, что ты с ним сделала?
I never saw ' him act like this before."
Мы никогда не видели его таким!
"Boy, Ellen sure got him worked up."
— Да, Эллен, здорово ты его обработала!
I didn't know what to do or where to turn.
Her rub­bing up against me made me feel funny.
Я не знал, что делать и куда смотреть.
Everyone was laughing at me and all of a sudden I felt naked.
Внезапно я почувствовал себя голым.
I wanted to hide myself so they wouldn't see.
Мне захотелось спрятаться, и чтобы меня никто никогда не нашел.
I ran out of the apart­ment.
Я выбежал из квартиры.
It was a large apartment house with lots of halls and I couldn't find my way to the staircase.
Это был большой дом с множеством коридоров.
I forgot all about the elevator.
Я забыл про лифт и никак не мог найти лестницу.
Then, after, I found the stairs and ran out into the street and walked for a long time before I went to my room.
Потом я долго бродил по улицам.
I never knew before that Joe and Frank and the oth­ers liked to have me around just to make fun of me.
Мне и в голову раньше не приходило, что они таскали меня с собой только за тем, чтобы повеселиться за мой счет.
Now I know what they mean when they say "to pull a Charlie Gordon."
Теперь я знаю, что такое «строить из себя Чарли Гордона».
I'm ashamed.
Мне стыдно.
And another thing.
I dreamed about that girl Ellen dancing and rubbing up against me and when I woke up the sheets were wet and messy.
Ночью мне снилась Эллен, как она танцует и прижимается ко мне, а когда я проснулся, простыня была мокрой и грязной.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 4 из 5 1