6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 671 книга и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 234 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

The carriages moved on, each in his line.
Оба экипажа продолжали путь в веренице других, каждый в свою сторону.
"Done, by Jove," Rawdon said to his wife.
- Все пропало, ей-богу, - сказал Родон жене.
"Try once more, Rawdon," Rebecca answered.
- Попробуй еще разок, Родон, - отвечала Ребекки.
"Could not you lock your wheels into theirs, dearest?"
- Не удастся ли тебе сцепиться с ними колесами, милый?
Rawdon had not the heart for that manoeuvre.
У Родона не хватило смелости проделать такой маневр.
When the carriages met again, he stood up in his stanhope; he raised his hand ready to doff his hat; he looked with all his eyes.
Когда экипажи опять встретились, он только привстал в своей коляске и выжидательно поднес руку к шляпе, глядя на старуху во все глаза.
But this time Miss Crawley's face was not turned away; she and Mrs. Bute looked him full in the face, and cut their nephew pitilessly.
На этот раз мисс Кроули не отвернулась; она и миссис Бьют взглянули племяннику прямо в лицо, словно не узнавая его.
He sank back in his seat with an oath, and striking out of the ring, dashed away desperately homewards.
Родон с проклятием упал на сиденье и, выбравшись из вереницы экипажей, пустился во весь дух домой.
It was a gallant and decided triumph for Mrs. Bute.
Это был блестящий и решительный триумф для миссис Бьют.
But she felt the danger of many such meetings, as she saw the evident nervousness of Miss Crawley; and she determined that it was most necessary for her dear friend's health, that they should leave town for a while, and recommended Brighton very strongly.
Но она чувствовала опасность повторения подобных встреч, так как видела явное волнение мисс Кроули, и потому решила, что для здоровья ее дорогого друга необходимо оставить на время столицу, и весьма настоятельно рекомендовала Брайтон.
CHAPTER XX
ГЛАВА XX,
In Which Captain Dobbin Acts as the Messenger of Hymen
в которой капитан Доббин берет на себя роль вестника Гименея
Without knowing how, Captain William Dobbin found himself the great promoter, arranger, and manager of the match between George Osborne and Amelia.
Сам не зная как, капитан Уильям Доббин оказался главным зачинщиком, устроителем и распорядителем свадьбы Джорджа Осборна и Эмилии.
But for him it never would have taken place: he could not but confess as much to himself, and smiled rather bitterly as he thought that he of all men in the world should be the person upon whom the care of this marriage had fallen.
Если бы не он, брак его друга не состоялся бы; капитан не мог не признаться в этом самому себе и горько улыбался при мысли, что именно ему на долю выпали заботы об этом брачном союзе.
But though indeed the conducting of this negotiation was about as painful a task as could be set to him, yet when he had a duty to perform, Captain Dobbin was accustomed to go through it without many words or much hesitation: and, having made up his mind completely, that if Miss Sedley was balked of her husband she would die of the disappointment, he was determined to use all his best endeavours to keep her alive.
И хотя такое посредничество было, несомненно, самой тягостной задачей, какая могла ему представиться, однако, когда речь шла о долге, капитан Доббин доводил дело до конца без лишних слов и колебаний.
Придя к неоспоримому выводу, что мисс Седли не снесет удара, если будет обманута своим суженым, он решил сделать все, чтобы сохранить ей жизнь.
I forbear to enter into minute particulars of the interview between George and Amelia, when the former was brought back to the feet (or should we venture to say the arms?) of his young mistress by the intervention of his friend honest William.
Не стану вдаваться в мельчайшие подробности встречи между Джорджем и Эмилией, когда наш бравый капитан был приведен обратно к стопам (не лучше ли сказать - в объятия?) своей юной возлюбленной стараниями честного Уильяма, своего друга.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1