6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 517 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

Lady Jane always walked by the old man, and was an evident favourite with him.
He used to nod many times to her and smile when she came in, and utter inarticulate deprecatory moans when she was going away.
Леди Джейн шла рядом с креслом старика, она явно была его любимицей - он усердно кивал ей головой и улыбался, когда она входила, а когда удалялась, испускал нечленораздельные жалобные стоны.
When the door shut upon her he would cry and sob--whereupon Hester's face and manner, which was always exceedingly bland and gentle while her lady was present, would change at once, and she would make faces at him and clench her fist and scream out
Как только дверь за нею закрывалась, он начинал плакать и рыдать.
В ответ на это лицо и манеры Эстер, чрезвычайно кроткой и ласковой в присутствии молодой леди, сразу же менялись, и она строила гримасы, грозила кулаком, кричала:
"Hold your tongue, you stoopid old fool," and twirl away his chair from the fire which he loved to look at--at which he would cry more.
"Замолчи, старый болван!" - и откатывала кресло больного от огня, на который он любил смотреть.
For this was all that was left after more than seventy years of cunning, and struggling, and drinking, and scheming, and sin and selfishness--a whimpering old idiot put in and out of bed and cleaned and fed like a baby.
Тогда он начинал плакать еще сильнее - ибо после семидесяти с лишним лет хитрости, надувательства, пьянства, интриг, греха и эгоизма теперь остался только хныкающий старый идиот, которого укладывали в постель и поднимали, умывали и кормили, как малого ребенка.
At last a day came when the nurse's occupation was over.
Наконец наступил день, когда обязанности сиделки окончились.
Early one morning, as Pitt Crawley was at his steward's and bailiff's books in the study, a knock came to the door, and Hester presented herself, dropping a curtsey, and said,
Рано утром к Питту Кроули, сидевшему над расходными книгами управляющего и дворецкого, постучались, и перед ним предстала Эстер, доложившая с низким реверансом:
"If you please, Sir Pitt, Sir Pitt died this morning, Sir Pitt.
- С вашего позволения, сэр Питт, сэр Питт скончался нынче утром, сэр Питт.
I was a-making of his toast, Sir Pitt, for his gruel, Sir Pitt, which he took every morning regular at six, Sir Pitt, and--I thought I heard a moan-like, Sir Pitt--and--and--and--" She dropped another curtsey.
Я поджаривала ему гренки, сэр Питт, к его кашке, сэр Питт, которую он кушал каждое утро ровно в шесть часов, сэр Питт, и... и мне показалось... я услышала словно стон, сэр Питт... и... и... и...
- Она опять сделала реверанс.
What was it that made Pitt's pale face flush quite red?
Отчего бледное лицо Питта багрово вспыхнуло?
Was it because he was Sir Pitt at last, with a seat in Parliament, and perhaps future honours in prospect?
Не от того ли, что он сделался наконец сэром Питтом с местом в парламенте и с возможными почестями впереди?
"I'll clear the estate now with the ready money," he thought and rapidly calculated its incumbrances and the improvements which he would make.
"Теперь я очищу имение от долгов", - подумал он и быстро прикинул в уме, какова задолженность поместья и во что обойдется привести его в порядок.
He would not use his aunt's money previously lest Sir Pitt should recover and his outlay be in vain.
До сих пор он боялся пускать в ход тетушкины деньги, думая, что сэр Питт может поправиться, и тогда его затраты пропали бы даром.
All the blinds were pulled down at the Hall and Rectory: the church bell was tolled, and the chancel hung in black; and Bute Crawley didn't go to a coursing meeting, but went and dined quietly at Fuddleston, where they talked about his deceased brother and young Sir Pitt over their port.
Все шторы в замке и в пасторском доме были спущены; колокол уныло гудел, и алтарь был задрапирован черным.
Вьют Кроули не пошел на собрание по поводу скачек, а спокойно пообедал в Фадлстоне, где за портвейном поговорили об его покойном брате и о молодом сэре Питте.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1