6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 560 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

I must go to England--on the most urgent private affairs," Dobbin said.
Я должен ехать в Англию по самым неотложным личным делам, - сказал Доббин.
"Good heavens, what has happened!" thought Glorvina, trembling with all the papillotes.
"Боже милосердный!
Что случилось?" - подумала Глорвина, трепеща всеми папильотками.
"I want to be off--now--to-night," Dobbin continued; and the Colonel getting up, came out to parley with him.
- Я должен уехать... сейчас же... нынче, - продолжал Доббин.
Полковник встал и вышел, чтобы переговорить с ним.
In the postscript of Miss Dobbin's cross-letter, the Major had just come upon a paragraph, to the following effect:--"I drove yesterday to see your old ACQUAINTANCE, Mrs. Osborne.
В приписке к посланию мисс Доббин майор нашел следующие строки:
"Я ездила вчера повидать твою старую приятельницу миссис Осборн.
The wretched place they live at, since they were bankrupts, you know--Mr. S., to judge from a BRASS PLATE on the door of his hut (it is little better) is a coal-merchant.
Жалкую местность, где они живут с тех пор, как обанкротились, ты знаешь.
Мистер С., если судить по медной дощечке на двери их лачуги (иначе не назовешь), торгует углем.
The little boy, your godson, is certainly a fine child, though forward, and inclined to be saucy and self-willed.
Мальчуган, твой крестник, конечно, чудесный ребенок, хотя держится чересчур свободно и склонен к своеволию и дерзости.
But we have taken notice of him as you wish it, and have introduced him to his aunt, Miss O., who was rather pleased with him.
Но мы старались быть к нему внимательными, как ты этого хотел, и представили его тетушке, мисс Осборн, которой он очень понравился.
Perhaps his grandpapa, not the bankrupt one, who is almost doting, but Mr. Osborne, of Russell Square, may be induced to relent towards the child of your friend, HIS ERRING AND SELF-WILLED SON.
Может быть, его дедушку - не того, что обанкротился, - тот почти впал в детство, но мистера Осборна с Рассел-сквер, - удастся смягчить по отношению к ребенку твоего друга, его заблудшего и своевольного сына.
And Amelia will not be ill-disposed to give him up.
Эмилия будет, наверно, не прочь отдать его.
The widow is CONSOLED, and is about to marry a reverend gentleman, the Rev.
Mr. Binny, one of the curates of Brompton.
Вдова утешилась и собирается выйти замуж за преподобного мистера Бинни, священника в Бромптоне.
A poor match.
Жалкая партия!
But Mrs. O. is getting old, and I saw a great deal of grey in her hair--she was in very good spirits: and your little godson overate himself at our house.
Но миссис О. стареет, я видела у нее много седых волос.
Она заметно повеселела.
А твой маленький крестник у нас объелся.
Mamma sends her love with that of your affectionate, Ann Dobbin."
Мама шлет тебе привет вместе с приветом от любящей тебя
Энн Доббин".
CHAPTER XLIV
ГЛАВА XLIV
A Round-about Chapter between London and Hampshire
Между Лондоном и Хэмпширом
Our old friends the Crawleys' family house, in Great Gaunt Street, still bore over its front the hatchment which had been placed there as a token of mourning for Sir Pitt Crawley's demise, yet this heraldic emblem was in itself a very splendid and gaudy piece of furniture, and all the rest of the mansion became more brilliant than it had ever been during the late baronet's reign.
Фамильный дом наших старых друзей Кроули на Грейт-Гонт-стрит все еще сохраняет на фасаде траурный герб, вывешенный но случаю смерти сэра Питта Кроули; но эта геральдическая эмблема служит ему скорее великолепным и щегольским украшением, да и вообще весь дом принял более нарядный вид, чем при жизни покойного баронета.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1