6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 671 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

But who had made her tell it?
Но кто за ставил ее лгать?
"Ah, my Lord," she said, "you don't know all I have to suffer and bear in silence; you see me gay and happy before you--you little know what I have to endure when there is no protector near me.
- Ах, милорд, - говорила она, - вы не знаете, сколько мне приходится молча сносить и терпеть.
Вы видите меня веселой и счастливой, когда я с вами... но какие муки я терплю, когда рядом со мной нет моего покровителя!
It was my husband, by threats and the most savage treatment, forced me to ask for that sum about which I deceived you.
Муж угрозами и грубейшим обхождением наставил меня обратиться к вам с просьбой о тех деньгах, относительно которых я вас обманула.
It was he who, foreseeing that questions might be asked regarding the disposal of the money, forced me to account for it as I did.
Это он, предвидя, что меня могут спросить о назначении этих денег, заставил меня придумать объяснение, которое я вам дала.
He took the money.
Он взял деньги.
He told me he had paid Miss Briggs; I did not want, I did not dare to doubt him.
Он сказал мне, что уплатил долг мисс Бригс.
Я не считала возможным, я не смела не поверить ему!
Pardon the wrong which a desperate man is forced to commit, and pity a miserable, miserable woman."
Простите зло, которое должен был причинить вам человек, дошедший до крайности, и пожалейте жалкую, жалкую женщину.
She burst into tears as she spoke.
- И она залилась слезами.
Persecuted virtue never looked more bewitchingly wretched.
Никогда еще гонимая добродетель не являла такого обворожительного скорбного вида!
They had a long conversation, driving round and round the Regent's Park in Mrs. Crawley's carriage together, a conversation of which it is not necessary to repeat the details, but the upshot of it was that, when Becky came home, she flew to her dear Briggs with a smiling face and announced that she had some very good news for her.
Между ними произошел долгий разговор, пока они круг за кругом катались по Риджент-парку в карете миссис Кроули, - разговор, подробности которого нам незачем повторять.
Но привел он к тому, что Бекки, вернувшись домой, с сияющим лицом бросилась к своей милой, дорогой Бригс и объявила, что хочет сообщить ей очень хорошие вести.
Lord Steyne had acted in the noblest and most generous manner.
Лорд Стайн поступил в высшей степени благородно и великодушно.
He was always thinking how and when he could do good.
Он всегда только и думает о том, как бы сделать кому-нибудь добро.
Now that little Rawdon was gone to school, a dear companion and friend was no longer necessary to her.
Теперь, когда маленький Родон в школе, ей, Бекки, уже больше не нужна ее дорогая помощница и подруга.
She was grieved beyond measure to part with Briggs, but her means required that she should practise every retrenchment, and her sorrow was mitigated by the idea that her dear Briggs would be far better provided for by her generous patron than in her humble home.
Она горюет свыше всякой меры при мысли о разлуке с Бригс, но их средства требуют строжайшей экономии, а печаль миссис Кроули смягчается сознанием, что ее щедрый покровитель может устроить дорогую Бригс гораздо лучше, чем она в своем скромном доме.
Mrs. Pilkington, the housekeeper at Gauntly Hall, was growing exceedingly old, feeble, and rheumatic: she was not equal to the work of superintending that vast mansion, and must be on the look out for a successor.
Миссис Пилкингтон, экономка в Гонтли-Холле, совсем одряхлела и страдает ревматизмом, она уже не в состоянии справляться с работой по управлению таким огромным домом, поэтому приходится подыскивать ей преемницу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1