4#

Великий Гэтсби / The Great Gatsby () - субтитры фильма

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Великий Гэтсби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2773 познавательных видеоролика в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.

Сюжет фильма

Весной 1922 года, в эпоху разлагающейся морали, блистательного джаза и «королей контрабандного алкоголя», Ник Каррауэй приезжает из Среднего Запада в Нью-Йорк. Преследуя собственную американскую мечту, он селится по соседству с таинственным, известным своими вечеринками миллионером Джеем Гэтсби, а на противоположном берегу бухты проживают его кузина Дэйзи и её муж, повеса и аристократ, Том Бьюкенен. Так Ник оказывается вовлечённым в захватывающий мир богатых — их иллюзий, любви и обманов. Он становится свидетелем происходящего в этом мире и пишет историю невозможной любви, вечных мечтаний и человеческой трагедии, которые являются отражением современных времен и нравов.

Последние изученные слова (всего 519 для этого фильма)

  • solace - 20 ноября, 2022
  • disgust - 10 февраля, 2021
  • favor - 24 октября, 2020
  • dominate - 3 сентября, 2020
  • contribute - 3 сентября, 2020
  • deep - 3 сентября, 2020
  • lately - 3 сентября, 2020
  • least - 3 сентября, 2020
  • tune - 3 сентября, 2020
  • peak - 3 сентября, 2020
  • hopeful - 3 сентября, 2020
  • squeeze - 28 августа, 2020

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:01
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
In my younger and more vulnerable years...
В юношеские годы, когда человек особенно восприимчив,
my father gave me some advice.
мой отец дал мне совет.
"Always try to see the best in people," he would say.
"Не спеши судить людей" - сказал он. "Пытайся разглядеть в них хорошее".
As a consequence, I'm inclined to reserve all judgments.
Я следовал его совету, сколько мог.
00:01:31
But even I have a limit.
Даже моему терпению есть предел.
Back then, all of us drank too much.
Все мы тогда пили слишком много.
The more in tune with the times we were...
Чем активнее мы шагали в ногу со временем,
the more we drank.
тем больше пили.
And none of us contributed anything new.
Никто из нас не создавал ничего нового или выдающегося.
00:01:57
When I came back from New York, I was disgusted.
Из Нью-Йорка я вернулся переполненный отвращением.
I see, Mr. Carraway.
Диагноз: алкоголизм, вспышки гнева, беспредметная тревога, депрессия
Понимаю, мистер Каррауэй.
Disgusted with everyone and everything.
Отвращением ко всему и всем.
Only one man was exempt from my disgust.
Лишь один человек меня не раздражал.
One man?
Один человек, мистер Каррауэй?
00:02:22
Mr. Carraway?
Гэтсби.
Gatsby.
Он был вашим другом?
Was he a friend of yours?
У него был...
He was...
...дар надежды. Я прежде такого не встречал.
the single most hopeful person I've ever met.
И вряд ли встречу снова.
00:02:44
And am ever likely to meet again.
There was something...
about him, a sensitivity.
Что-то в нём было. Какая-то повышенная чувствительность. Словно, он был...
He was like...
He was like one of those machines that register earthquakes 10,000 miles away.
прибором, который улавливает колебания земли за многие тысячи миль.
Where'd you meet him?
Где вы познакомились?
At a... At a party...
На одной... вечеринке.
in New York.
In the summer of 1922...
В Нью-Йорке. Летом 1922 года...
00:03:16
the tempo of the city approached...
...всеобщее возбуждение в городе переросло в истерику.
. . . hysteria.
Stocks reached...
Биржевые индексы били все рекорды,
record peaks...
and Wall Street boomed...
in a steady...
golden roar.
Уолл-Стрит охватила настоящая золотая лихорадка.
The parties were bigger.
Вечеринки становились шикарнее.
The shows...
were broader.
Шоу - смелее.
00:03:47
The buildings were higher.
Здания - выше.
The morals were looser and the ban...
Мораль свободнее. Запрет на алкоголь,
on alcohol had backfired...
making the liquor cheaper.
делал его дешевле.
Wall Street was luring the young and ambitious.
Корпорации Уолл-Стрит обещали легкую прибыль всем молодым и амбициозным.
And I was one of them.
И я был один из них.
00:04:12
I rented a house 20 miles from the city on Long Island.
Я снял домик на Лонг-Айленде, в двадцати милях от города.
I lived at West Egg...
И поселился в Уэст Эгге, заброшенном особнячке,
in a forgotten groundskeeper's cottage, squeezed among the mansions...
of the newly rich.
стиснутом со всех сторон шикарными усадьбами новоявленных богачей.
To get started, I bought a dozen volumes on credit, banking and investments.
Для начала я обзавелся дюжиной справочников по кредитованию, инвестициям и банковскому делу.
All new to me.
В чём я не разбирался.
00:04:29
The stock market...
- hit another high. - The market's moving up, up, up!
Well, of course, nothing is 100 percent. I wouldn't go investing every penny.
Конечно, стопроцентной гарантии нет. Но все деньги вкладывать и не нужно.
At Yale I dreamed of being a writer...
В Йеле я мечтал стать писателем.
but I gave all that up.
УЛИСС
Но я от этого отказался.
With the sun shining...
and the bursts of leaves on the trees...
Солнце пригревало все сильнее, деревья отбрасывали ласковые тени,
I planned to spend...
the summer studying.
And I probably would have...
were it not...
for the riotous...
и я решил провести лето за учебниками.
И я, вероятно, так бы и поступил, если бы не звуки бурного веселья,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...