показать другое слово
Слово "dash". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
dash
uk/us[dæʃ]
- существительное
- стремительное движение; порыв; натиск;
to make a dash against the enemy стремительно броситься на противника;
to make a dash for smth. кинуться к чему-л.Примеры использования
- But a milk cart rattled noisily across the distant perspective; a butcher boy, driving with the noble recklessness of a charioteer at Olympic Games, dashed round the corner sitting high above a pair of red wheels.Но вот вдалеке прогрохотала тележка молочника; высоко восседая над парой красных колес и правя с благородной бесшабашностью колесничего на Олимпийских играх, вылетел из-за угла мальчишка из мясной лавки.Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 10
- Rachel dashed in, her heart racing.С бешено колотящимся сердцем Рейчел взлетела по ступеням.Точка обмана. Дэн Браун, стр. 49
- The dogs had suddenly caught sight of them, and it was only by a swift dash for their holes that the rats saved their lives.В это время их увидели собаки, и только мгновенная реакция крыс, юркнувших обратно в норы, спасла их жизнь.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 6
- энергия, решительность;
a man of skill and dash умелый и решительный человекПримеры использования
- Whatever Zaphod’s qualities of mind might include—dash, bravado, conceit— he was mechanically inept and could easily blow the ship up with an extravagant gesture.Каковы бы ни были качества Зафода — включая стремительность, браваду, самонадеянность — но двигался он как медведь, и вполне мог взорвать весь корабль, неосторожно махнув рукой.Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 61
- "Joy to the fair!—thy knight behold, Return'd from yonder land of gold; No wealth he brings, nor wealth can need, Save his good arms and battle-steed His spurs, to dash against a foe, His lance and sword to lay him low; Such all the trophies of his toil, Such—and the hope of Tekla's smile! 3.Рыцарь твой Вернулся из страны чужой; Добыча не досталась мне: Богатство все мое - в коне, В моем копье, в мече моем, Которым я сражусь с врагом. Пусть воина вознаградят Твоя улыбка и твой взгляд.Айвенго. Вальтер Скотт, стр. 203
- He did not wait for anything more, but dashed on; and the yells grew fainter behind him as he ran into the croplands where the villagers lived.Маугли не стал ждать больше, а побежал; и по мере того, как он углублялся в возделанные поля, где жили люди, позади него вой затихал.Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 15
- удар, взмах;
at one dash с одного разаПримеры использования
- It was still impossible to imagine what he could have done to make her angry enough to hammer him over the head for fifteen or twenty minutes, yet not angry enough to pick him up by the ankles and dash his brains out.Непостижимо, чем он мог разозлить ее до такой степени, что она молотила его по голове чуть ли не двадцать минут. Правда, ярости ее не хватило, чтобы взять его за лодыжки, приподнять и вышибить дух вон.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 20
- On some days the courtyard was too small for them and the troop would dash down into the cellar, race up a staircase, run along a corridor, then dash up another staircase and follow another corridor for hours. They never got tired of their yelling and clambering.В иные дни двора не хватало. Дети забирались в подвалы, вылезали оттуда, с грохотом взбегали по лестницам, носились по коридорам, спускались, снова взбирались наверх, бежали другими коридорами — и все это с шумом, с гвалтом. Целыми часами дом гудел от их беготни, дети кишели в нем, как какие-то вредные животные.Западня. Эмиль Золя, стр. 165
- Look here; to gain some real affection from you, or Miss Temple, or any other whom I truly love, I would willingly submit to have the bone of my arm broken, or to let a bull toss me, or to stand behind a kicking horse, and let it dash its hoof at my chest—”Чтобы заслужить любовь твою, или мисс Темпль, или еще кого-нибудь, кого я действительно люблю, я согласилась бы, чтобы мне сломали руку или бык забодал меня. Я охотно бы стала позади брыкающейся лошади, чтобы она ударила меня копытом в грудь...Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 71
- спортивный — рывок, бросок (в беге, игре); забег
Примеры использования
- The dogs had suddenly caught sight of them, and it was only by a swift dash for their holes that the rats saved their lives.В это время их увидели собаки, и только мгновенная реакция крыс, юркнувших обратно в норы, спасла их жизнь.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 6
- He did not wait for anything more, but dashed on; and the yells grew fainter behind him as he ran into the croplands where the villagers lived.Маугли не стал ждать больше, а побежал; и по мере того, как он углублялся в возделанные поля, где жили люди, позади него вой затихал.Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 15
- It woke him up, and, with a snort of terror, he dashed off at three miles an hour.Тут ветер ударил запахом сыра прямо в ноздри нашему рысаку.Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 27
- плеск
- примесь (чего-л.); чуточка;
there is a romantic dash about it в этом есть что-то романтическоеПримеры использования
- Contempt is like criticism, but it has a dash of superiority.Презрение похоже на критику, но в нём есть доля превосходства.Субтитры видеоролика "Даже гармоничные пары ссорятся — разница в том, как. Julie and John Gottman", стр. 3
- My father was a gentle, easy-going person, a salad of racial genes: a Swiss citizen, of mixed French and Austrian descent, with a dash of the Danube in his veins.Мой отец отличался мягкостью сердца, легкостью нрава - и целым винегретом из генов: был швейцарский гражданин, полуфранцуз-полуавстриец, с Дунайской прожилкой.Лолита. Набоков Владимир, стр. 1
- Don't you know that a reddish-haired person of Irish forebears, with a dash of Scotch, can't be driven, but must be gently led?Если бы Ваш тон был не таким повелительным, я кротко послушалась бы Вас — и спаслась бы.Милый недруг. Джин Вебстер, стр. 7
- быстрый набросок; мазок; штрих; росчерк
Примеры использования
- A damp streak of hair lay like a dash of blue paint across her cheek, and her hand was wet with glistening drops as I took it to help her from the car.Мокрая прядка волос лежала у нее на щеке, точно мазок синей краски, капли дождя блестели на руке, которой она оперлась на меня, выходя из машины.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 65
- The sweep and dash of the brush on the canvas made the only sound that broke the stillness, except when, now and then, Hallward stepped back to look at his work from a distance.Тишину в комнате нарушали только легкий стук и шуршанье кисти по полотну, затихавшее, когда Холлуорд отходил от мольберта, чтобы издали взглянуть на свою работу.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 25
- A young man—we can sketch his portrait at a dash. Imagine to yourself a Don Quixote of eighteen; a Don Quixote without his corselet, without his coat of mail, without his cuisses; a Don Quixote clothed in a woolen doublet, the blue color of which had faded into a nameless shade between lees of wine and a heavenly azure; face long and brown; high cheek bones, a sign of sagacity; the maxillary muscles enormously developed, an infallible sign by which a Gascon may always be detected, even without his cap—and our young man wore a cap set off with a sort of feather; the eye open and intelligent; the nose hooked, but finely chiseled.Молодой человек… Постараемся набросать его портрет: представьте себе Дон-Кихота в восемнадцать лет, Дон-Кихота без доспехов, без лат и набедренников, в шерстяной куртке, синий цвет которой приобрел оттенок, средний между рыжим и небесно-голубым.Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 3
- черта; тире
Примеры использования
- The dash was more fear-inspiring than any threat could have been.Тире было страшнее всяких угроз.Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 90
- Both are very easy to do, but I assure you there is no credit in doing so, no, none at all!), so, then, with a thievish look the cat was for some reason about to dash into the burdock.И то и другое очень нетрудно, но чести в этом, уверяю, нет никакой. Да, нет никакой!), да, так с вороватым видом кот собирался устремиться зачем то в лопухи.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 396
- At first she had wondered if she would be dashed to pieces when the house fell again; but as the hours passed and nothing terri-ble happened, she stopped worrying and resolved to wait calmly and see what the future would bring.Сначала она думала, что домик упадет и они с Тотошкой разобьются насмерть, но ничего подобного не случилось. Тогда Дороти забыла про волнения и решила надеяться на лучшее.Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 4
- рисовка;
to cut a dash рисоваться, выставлять что-л. напоказ - техника; технология — рукоятка молота;
dash (and dash ) line пунктирная линия
- стремительное движение; порыв; натиск;
- глагол
- бросить, швырнуть
Примеры использования
- It was still impossible to imagine what he could have done to make her angry enough to hammer him over the head for fifteen or twenty minutes, yet not angry enough to pick him up by the ankles and dash his brains out.Непостижимо, чем он мог разозлить ее до такой степени, что она молотила его по голове чуть ли не двадцать минут. Правда, ярости ее не хватило, чтобы взять его за лодыжки, приподнять и вышибить дух вон.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 20
- The boy stole a rose from one of the bowls and dashed off.Мальчишка стянул розу и бросился бежать.Три толстяка. Юрий Олеша, стр. 9
- He dashed her to one side, and, rushing to the window, cut at me with his heavy weapon.Он отбросил ее в сторону, метнулся к окну и замахнулся своим оружием.Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 18
- броситься, ринуться; мчаться, нестись;
to dash up to the door броситься к двериПримеры использования
- She was snarling as she ran. She had heard the cry of her cub and was dashing to save him.Волчица приближалась с громким рычанием: она услыхала крики своего детеныша и бежала к нему на помощь.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 70
- Then he dashed in wild pursuit amid the stream of the traffic, but the start was too great, and already the cab was out of sight.Тогда он кинулся в самую гущу уличного движения за кэбом, который быстро исчезал у нас из виду.Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 35
- Then remounting we dashed back to join the cavalcade.Потом мы снова сели верхом и присоединились к нашему каравану.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 86
- спортивный — сделать рывок в беге
- разбивать(ся);
the waves dashed against the cliff волны разбивались о скалуПримеры использования
- In places the water dashed against their knees, and both men staggered for footing.Местами вода захлестывала колени, и оба они пошатывались, теряя опору.Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 1
- That notion was soon given over. Among the fallen rocks the breakers spouted and bellowed; loud reverberations, heavy sprays flying and falling, succeeded one another from second to second; and I saw myself, if I ventured nearer, dashed to death upon the rough shore or spending my strength in vain to scale the beetling crags.Однако я скоро принужден был отказаться от этого намерения: между опрокинутыми скалами бесновались и ревели буруны. Огромные волны одна за другой взвивались вверх с грохотом, в брызгах и в пене. Я видел, что, приблизившись к берегу, я либо погибну в этих волнах, либо понапрасну истрачу силы, пытаясь взобраться на неприступные скалы.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 125
- At first she had wondered if she would be dashed to pieces when the house fell again; but as the hours passed and nothing terri-ble happened, she stopped worrying and resolved to wait calmly and see what the future would bring.Сначала она думала, что домик упадет и они с Тотошкой разобьются насмерть, но ничего подобного не случилось. Тогда Дороти забыла про волнения и решила надеяться на лучшее.Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 4
- брызгать, плескать;
to dash colours on the canvas набрасывать пятна красок на холстПримеры использования
- In places the water dashed against their knees, and both men staggered for footing.Местами вода захлестывала колени, и оба они пошатывались, теряя опору.Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 1
- I dashed some brandy into the water, and the colour began to come back to his bloodless cheeks.— Я плеснул в воду немного коньяку, и его бледные щеки порозовели.Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 3
- обескураживать; смущать
Примеры использования
- He had bragged considerably about Mose's immunity in respect to ha'nts, and I think he was rather dashed at his favorite's falling-off.Он много хвастался по поводу невосприимчивости Моисея к привидениям и, мне кажется, что провал фаворита привел его в сильное уныние.Загадка «Четырех Прудов». Джин Вебстер, стр. 34
- His knowledge of the world, and very especially of South America, is surprising, and he has a whole-hearted belief in the possibilities of our journey which is not to be dashed by the sneers of Professor Summerlee.Его знание разных стран и в особенности Южной Америки просто поражает своей широтой, а что касается нашей экспедиции, то он всем сердцем верит в ее целесообразность, не смущаясь насмешками профессора Саммерли.Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 59
- разрушать (планы, надежды и т.п.)
Примеры использования
- Again and again she has thought that she has found happiness and was wildly and unduly elated thereby, and has had her hopes dashed to the ground.Сколько раз ей казалось, что вот наконец-то она обрела счастье, приходила в безумный и безудержный восторг – а потом все ее надежды терпели крах.И в трещинах зеркальный круг. Агата Кристи, стр. 84
- разбавлять, смешивать; подмешивать
Примеры использования
- "He seems to me to be headed for his ideal fate, which is compulsive psychosis dashed with a jigger of psychopathic irresponsibility and violence."— Мне кажется, он стремится к идеальной для него гибели, то есть к неизбежному психозу, разбавленному психопатической безответственностью и насилием.На дороге. Джек Керуак, стр. 162
- подчёркивать
- разговорное — см. damn 2
Примеры использования
- "No, but dash it all, Poirot -"– Нет, к черту, Пуаро…Занавес. Последнее дело Пуаро. Агата Кристи, стр. 54
- "Dash it all, Evie, I can't haul him down to the local police station by the scruff of his neck."Я же не могу отвести его за шиворот в полицию, – сказал Джон и чуть заметно улыбнулся.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 55
- бросить, швырнуть
- существительное