показать другое слово

Слово "die". Англо-русский словарь Мюллера

  1. die [d]
    1. существительное
      1. (множественное число dice ) игральная кость;
        to play with loaded dice жульничать

        Примеры использования

        1. My navigator threw the dice to select a random course.
          Мой навигатор бросил игральную кость, чтобы определить наш курс.
          Банк крови. Уолтер Миллер, стр. 2
        2. "It's the name of a buccaneer of my acquaintance; and I call you by it for the sake of shortness, and what I have to say to you is this; one glass of rum won't kill you, but if you take one you'll take another and another, and I stake my wig if you don't break off short, you'll die—do you understand that?—die, and go to your own place, like the man in the Bible.
          - У меня есть знакомый пират, которого зовут Бонсом, и я дал вам это имя для краткости. Запомните, что я вам скажу: один стакан рому вас, конечно, не убьет, но если вы выпьете один стакан, вам захочется выпить еще и еще. И клянусь вам моим париком: если вы не бросите пить, вы в самом скором времени умрете. Понятно? Пойдете туда, куда подобает, как сказано в Библии...
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 12
        3. It was crowded with oil-miners and cowboys and the dice table and faro layouts were working full blast.
          В зале было полно рабочих с нефтяных скважин и ковбоев.
          Саквояжники. Гарольд Роббинс, стр. 132
      2. штамп, пуансон; штемпель; матрица

        Примеры использования

        1. “Who cut these dies?”
          — Кто сделал клише?
          Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 266
      3. техника; технология — винторезная головка; клупп
      4. зодчество, архитектура — цоколь (колонны)
      5. техника; технология — волочильная доска; фильера;
        the die is cast (или thrown ) жребий брошен, выбор сделан;
        to be upon the die быть поставленным на карту

        Примеры использования

        1. She had got the cancer and died on a Tuesday.
          У нее был рак и она умерла во вторник.
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 27
    2. глагол — штамповать, чеканить
  2. die [d]глагол
    1. умереть, скончаться (of , from - от чего-л., for - за что-л.);
      to die in one's bed умереть естественной смертью

      Примеры использования

      1. Her mother had died too long ago for her to have more than an indistinct remembrance of her caresses; and her place had been supplied by an excellent woman as governess, who had fallen little short of a mother in affection.
        Ее матушка умерла так давно, что оставила ей лишь неясную память о своих ласках; место ее заступила гувернантка, превосходная женщина, дарившая своих воспитанниц поистине материнскою любовью.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 1
      2. or they die, and nobody moves the ball further down the field.
        либо по причине их смерти при отсутствии последователей.
        Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 1
      3. The kiss was colder than ice; it went quite through to his heart, which was already almost a lump of ice; he felt as if he were going to die, but only for a moment; he soon seemed quite well again, and did not notice the cold around him.
        Поцелуй ее был холоднее льда, пронизал его холодом насквозь и дошел до самого сердца, а оно и без того уже было наполовину ледяным. Одну минуту Каю казалось, что вот-вот он умрет, но нет, напротив, стало легче, он даже совсем перестал зябнуть.
        Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 7
    2. разговорное — томиться желанием (for );
      I am dying for a glass of water мне до смерти хочется пить;
      I am dying to see him я ужасно хочу его видеть

      Примеры использования

      1. This irritated her for, try as she would, she could recall nothing about Charles except the dying-calf look on his face when she told him she would marry him.
        Это бесило Скарлетт, ибо, какие бы она ни прилагала старания, ей не удавалось воскресить в памяти образ Чарльза вспоминался лишь томный взгляд его телячьих глаз в то мгновение, когда он понял, что она согласна стать его женой.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 154
      2. My best girlfriend is here and she'd die to go to this...
        Моя лучшая подруга приехала и она готова умереть, чтобы попасть туда же...
        Субтитры фильма "Маска / The Mask (1994-07-29)", стр. 1
    3. кончаться, исчезать; быть забытым

      Примеры использования

      1. Then it died away altogether, to be succeeded by a series of moans.
        Потом звук дыхания стих и послышались стоны.
        Последний сеанс. Агата Кристи, стр. 12
    4. становиться безучастным, безразличным

      Примеры использования

      1. Only the little boy did not run, for his eyes were so full of tears that he died not see the Giant coming. And the Giant stole up behind him and took him gently in his hand, and put him up into the tree.
        Только самый маленький мальчик ничего не видел, потому что глаза его были полны слез. Великан тихонько подошел к нему, бережно взял его на руки, и посадил на самую большую ветку.
        Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 3
    5. затихать (о ветре)
    6. испаряться (о жидкости)
    7. заглохнуть (о моторе; тж. die out );
      die away а> увядать; б> падать в обморок; в> замирать (о звуке);
      die down = die away ;
      die off а> отмирать; б> умирать один за другим;
      die out а> вымирать; б> заглохнуть (о моторе); в> военный захлебнуться (об атаке);
      to die game умереть мужественно, пасть смертью храбрых;
      to die hard а> сопротивляться до конца; б> быть живучим;
      to die in the last ditch стоять насмерть;
      to die in harness умереть за работой; умереть на своём посту;
      to die in one's boots умереть скоропостижной или насильственной смертью;
      a man can die but once пословица двум смертям не бывать, а одной не миновать;
      never say die пословица никогда не следует отчаиваться

      Примеры использования

      1. But here, to Alice's great surprise, the Duchess's voice died away, even in the middle of her favourite word 'moral,' and the arm that was linked into hers began to tremble.
        Тут, к большому удивлению Алисы, голос Герцогини замер - замер посредине ее любимого слова, и рука, вцепившаяся в руку Алисы, задрожала.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 53
      2. As we passed over the dark bridge her wan face fell lazily against my coat’s shoulder and the formidable stroke of thirty died away with the reassuring pressure of her hand.
        Когда замелькали мимо темные переплеты моста, ее бледное личико лениво склонилось к моему плечу и ободряющее пожатие ее руки умерило обрушившуюся на меня тяжесть тридцатилетия.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 102
      3. At last the tapping recommenced, and, to our indescribable joy and gratitude, died slowly away again until it ceased to be heard.
        И наконец опять послышалось постукиванье палки. К нашей неописуемой радости, оно теперь удалялось и скоро замерло.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 24

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share