показать другое слово
Слово "die". Англо-русский словарь Мюллера
-
die
uk/us[daɪ]
- существительное
- (множественное число dice ) игральная кость;
to play with loaded dice жульничатьПримеры использования
- It fell straight, and true as a die; clove the water with a scarcely audible splash; and was gone.Кошелек упал тяжело, как игральная кость, с едва уловимым плеском рассек воду и исчез.Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 301
- What about a game of dice, then?Так не прикажете ли партию в кости?Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 210
- Harriet turned away; but Emma could receive him with the usual smile, and her quick eye soon discerned in his the consciousness of having made a push—of having thrown a die; and she imagined he was come to see how it might turn up.Гарриет отворотилась, — но Эмма встретила его с улыбкой, как ни в чем не бывало, и зоркий взгляд ее быстро прочел в его глазах сознание того, что жребий брошен — что послан вызов Судьбе. По-видимому, он явился посмотреть, чем это может для него обернуться.Эмма. Джейн Остин, стр. 73
- штамп, пуансон; штемпель; матрица
Примеры использования
- After four grim years, that scene was still as vivid in the mind of Chan Derron, as if a red-hot die had stamped it there.Спустя четыре мрачных года эта сцена жила в памяти Чана Деррона столь же ясно, будто ее выжег раскаленный докрасна пуансон.Один против Легиона. Джек Уильямсон, стр. 1
- “Who cut these dies?”— Кто сделал клише?Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 266
- техника; технология — винторезная головка; клупп
- зодчество, архитектура — цоколь (колонны)
- техника; технология — волочильная доска; фильера;
the die is cast (или thrown ) жребий брошен, выбор сделан;
to be upon the die быть поставленным на картуПримеры использования
- She had got the cancer and died on a Tuesday.У нее был рак и она умерла во вторник.Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 27
- (множественное число dice ) игральная кость;
- глагол — штамповать, чеканить
- существительное
-
die
uk/us[daɪ] — глагол
- умереть, скончаться (of , from - от чего-л., for - за что-л.);
to die in one's bed умереть естественной смертьюПримеры использования
- and you're going to die on a scrap heap of broken dreamsИ ты умрешь, погребенная под несбывшимися мечтамиСубтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 1
- Only the little boy did not run, for his eyes were so full of tears that he died not see the Giant coming. And the Giant stole up behind him and took him gently in his hand, and put him up into the tree.Только самый маленький мальчик ничего не видел, потому что глаза его были полны слез. Великан тихонько подошел к нему, бережно взял его на руки, и посадил на самую большую ветку.Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 3
- Her mother had died too long ago for her to have more than an indistinct remembrance of her caresses; and her place had been supplied by an excellent woman as governess, who had fallen little short of a mother in affection.Ее матушка умерла так давно, что оставила ей лишь неясную память о своих ласках; место ее заступила гувернантка, превосходная женщина, дарившая своих воспитанниц поистине материнскою любовью.Эмма. Джейн Остин, стр. 1
- разговорное — томиться желанием (for );
I am dying for a glass of water мне до смерти хочется пить;
I am dying to see him я ужасно хочу его видетьПримеры использования
- She was dying to know what could be his meaning?"—and asked Elizabeth whether she could at all understand him?Она умирает от желания узнать, что он имел в виду!» — И мисс Бингли обратилась к Элизабет с вопросом, догадывается ли она, что бы это могло означать.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 46
- This irritated her for, try as she would, she could recall nothing about Charles except the dying-calf look on his face when she told him she would marry him.Это бесило Скарлетт, ибо, какие бы она ни прилагала старания, ей не удавалось воскресить в памяти образ Чарльза вспоминался лишь томный взгляд его телячьих глаз в то мгновение, когда он понял, что она согласна стать его женой.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 154
- My best girlfriend is here and she'd die to go to this...Моя лучшая подруга приехала и она готова умереть, чтобы попасть туда же...Субтитры фильма "Маска / The Mask (1994-07-29)", стр. 1
- кончаться, исчезать; быть забытым
Примеры использования
- Then it died away altogether, to be succeeded by a series of moans.Потом звук дыхания стих и послышались стоны.Последний сеанс. Агата Кристи, стр. 12
- становиться безучастным, безразличным
Примеры использования
- Only the little boy did not run, for his eyes were so full of tears that he died not see the Giant coming. And the Giant stole up behind him and took him gently in his hand, and put him up into the tree.Только самый маленький мальчик ничего не видел, потому что глаза его были полны слез. Великан тихонько подошел к нему, бережно взял его на руки, и посадил на самую большую ветку.Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 3
- затихать (о ветре)
Примеры использования
- Only the little boy did not run, for his eyes were so full of tears that he died not see the Giant coming. And the Giant stole up behind him and took him gently in his hand, and put him up into the tree.Только самый маленький мальчик ничего не видел, потому что глаза его были полны слез. Великан тихонько подошел к нему, бережно взял его на руки, и посадил на самую большую ветку.Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 3
- испаряться (о жидкости)
- заглохнуть (о моторе; тж. die out );
die away a> увядать; b> падать в обморок; c> замирать (о звуке);
die down = die away ;
die off a> отмирать; b> умирать один за другим;
die out a> вымирать; b> заглохнуть (о моторе); c> военный захлебнуться (об атаке);
to die game умереть мужественно, пасть смертью храбрых;
to die hard a> сопротивляться до конца; b> быть живучим;
to die in the last ditch стоять насмерть;
to die in harness умереть за работой; умереть на своём посту;
to die in one's boots умереть скоропостижной или насильственной смертью;
a man can die but once пословица двум смертям не бывать, а одной не миновать;
never say die пословица никогда не следует отчаиватьсяПримеры использования
- Then Piggy was standing cradling the great cream shell and the shouting died down.Хрюша. Он покачал на руках большую розовую раковину, и крики улеглись.Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 25
- In the end, two months after the prince's departure, almost all the rumors about him in Petersburg had definitively died out, and in the Epanchins' house the "ice of silence" was not broken again.В конце концов, два месяца после выезда князя почти всякий слух о нем в Петербурге затих окончательно, а в доме Епанчиных "лед молчания" уже и не разбивался.Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 217
- But here, to Alice's great surprise, the Duchess's voice died away, even in the middle of her favourite word 'moral,' and the arm that was linked into hers began to tremble.Тут, к большому удивлению Алисы, голос Герцогини замер - замер посредине ее любимого слова, и рука, вцепившаяся в руку Алисы, задрожала.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 53
- умереть, скончаться (of , from - от чего-л., for - за что-л.);