показать другое слово

Слово "race". Англо-русский словарь Мюллера

  1. race uk/us[rs]
    1. существительное
      1. состязание в беге, в скорости; гонки;
        Marathon race марафонский бег

        Примеры использования

        1. He thought it was a race and he waited to see the windshield win, to see the car hurtle into that small dash before it had time to stretch.
          Китингу подумалось, что идёт гонка, и он стал ждать, когда в этой гонке победит ветровое стекло — врежется в прямоугольник дороги, прежде чем тот успеет развернуться.
          Источник. Айн Ренд, стр. 491
        2. 1, and to talk knowledgeably about the runners at Ascot and Newbury to the middle-aged men who stayed at Bertram's for the more serious race meetings.
          «Пиммз № 1», умевший тонко побеседовать о рысаках в Аскоте и Ньюберри с пожилым джентльменом, прибывшим в Лондон исключительно ради скачек.
          Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 3
        3. There are necessary orders that are no fault of yours and there is a bridge and that bridge can be the point on which the future of the human race can turn.
          Дан приказ, приказ необходимый, и не тобой он выдуман, и есть мост, и этот мост может оказаться стержнем, вокруг которого повернется судьба человечества.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 47
      2. гонка, погоня;
        race for power борьба за власть;
        armaments (или arms ) race гонка вооружений

        Примеры использования

        1. in income inequality, in refugees, in race.
          неравенство доходов, беженцы, расизм.
          Субтитры видеоролика "Антиучебник для генерального директора. Hamdi Ulukaya", стр. 6
        2. Why, work night and day, body and soul, for the overthrow of the human race!
          Работать день и ночь, отдавая и тело и душу для избавления от тирании человека!
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 5
        3. "Yes, and it was a race for time."
          – Совершенно верно, главное было не опоздать.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 156
      3. скачки;
        obstacle races скачки с препятствиями
      4. быстрое движение, быстрое течение (в море, реке); стремительный поток

        Примеры использования

        1. It was Old London Bridge in those days, and at certain states of the tide there was a race and fall of water there which gave it a bad reputation.
          То был еще старый Лондонский мост, и в некоторые часы дня вода здесь стремительно неслась, образуя водовороты и ямы, что создало ему недобрую славу.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 402
        2. His sword was as long as a baseball bat and tapered like a rapier and he rose his full length from the water and then re-entered it, smoothly, like a diver and the old man saw the great scythe-blade of his tail go under and the line commenced to race out.
          Вместо носа у нее был меч, длинный, как бейсбольная клюшка, и острый на конце, как рапира. Она поднялась из воды во весь рост, а потом снова опустилась, бесшумно, как пловец, и едва ушел в глубину ее огромный хвост, похожий на лезвие серпа, как леса начала стремительно разматываться.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 34
      5. книжное выражение — путь; жизненный путь;
        his race is nearly over его жизненный путь почти окончен
      6. авиация — поток, струя за винтом
      7. (искусственное) русло; быстроток, подводящий канал
      8. техника; технология — обойма подшипника; дорожка качения на кольце подшипника
      9. race reader радиокомментатор по скачкам
    2. глагол
      1. состязаться в скорости (with )
      2. участвовать в скачках (о лошадях)
      3. играть на скачках
      4. мчаться

        Примеры использования

        1. His sword was as long as a baseball bat and tapered like a rapier and he rose his full length from the water and then re-entered it, smoothly, like a diver and the old man saw the great scythe-blade of his tail go under and the line commenced to race out.
          Вместо носа у нее был меч, длинный, как бейсбольная клюшка, и острый на конце, как рапира. Она поднялась из воды во весь рост, а потом снова опустилась, бесшумно, как пловец, и едва ушел в глубину ее огромный хвост, похожий на лезвие серпа, как леса начала стремительно разматываться.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 34
        2. When he wanted a bit of fun he waited till they were within a reasonable distance of London and then he would race up to town and pick up a girl at the Globe Restaurant.
          Когда Майклу хотелось поразвлечься, он ждал, пока они не окажутся неподалеку от Лондона, мчался туда и подцеплял девчонку в ресторане "Глобус".
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 24
        3. But they woke at dawn as usual, and suddenly remembering the glorious thing that had happened, they all raced out into the pasture together.
          Как обычно, проснувшись на рассвете, они внезапно вспомнили блистательную вчерашнюю победу и все вместе потрусили на пастбище.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 13
      5. гнать (лошадь, автомашину); давать полный газ (двигателю);
        race away промотать на скачках (состояние и т.п.) to race the bill through the House протащить, провести законопроект в спешном порядке через парламент
  2. race uk/us[rs]существительное
    1. раса;
      the Mongolian race монгольская раса

      Примеры использования

      1. “And you are a benefactor of the race,” said I.
        — Вы истинный благодетель человечества, — сказал я.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 24
      2. "While I live I will not rise," says Zamuhrishen, bending over her hand. "Let all the world see my homage on my knees, our guardian angel, benefactress of the human race!
        -- Покуда жив буду, не встану! -- говорит Замухришин, прижимаясь к ручке. -- Пусть весь народ видит мое коленопреклонение, ангел-хранитель наш, благодетельница рода человеческого!
        Симулянты. Чехов Антон Павлович, стр. 1
    2. род; племя; народ;
      the human race человечество, род человеческий;
      the feathered race шутливый; комический пернатые;
      the race of poets поэты

      Примеры использования

      1. I feel sure that if Sir Charles could have spoken with me before his death he would have warned me against bringing this, the last of the old race, and the heir to great wealth, to that deadly place.
        Я уверен, будь у сэра Чарльза возможность поговорить со мной перед смертью, он запретил бы мне привозить последнего отпрыска древнего рода в это страшное место.
        Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 22
      2. A miserable race, the English – not sympathetic.
        Неприятная нация – англичане, такие необщительные.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 90
      3. I do not know whether it was the vodka or the natural loquaciousness of his race that made him communicative, but presently he told me, unasked, a good deal about himself.
        Не знаю, водка или природная разговорчивость этого человека была тому причиной, но он вскоре начал откровенничать и рассказал многое о себе, хотя я ни о чем его не спрашивал.
        Сон. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 2
    3. происхождение;
      of Oriental race восточного происхождения

      Примеры использования

      1. Not improbably he was the best workman of his time; or, perhaps, the colonel thought it expedient, or was impelled by some better feeling, thus openly to cast aside all animosity against the race of his fallen antagonist.
        Вероятно, он был лучшим мастером в свое время, а возможно, полковник счел нужным — или его сподвигло на это какое-нибудь лучшее чувство — забыть в этом случае о своей вражде к родне павшего соперника.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 6
      2. Mrs. Reed probably considered she had kept this promise; and so she had, I dare say, as well as her nature would permit her; but how could she really like an interloper not of her race, and unconnected with her, after her husband’s death, by any tie?
        Миссис Рид, вероятно, считала, что сдержала свое обещание; она его и сдержала - в тех пределах, в каких ей позволяла ее натура. Но могла ли она действительно любить навязанную ей девочку, существо, совершенно чуждое ей и ее семье, ничем после смерти мужа с ней не связанное?
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 11
      3. Her family wished to secure me because I was of a good race; and so did she.
        Ее семья, да и она также, хотели завлечь меня, потому что я хорошего рода.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 341
    4. порода, сорт

      Примеры использования

      1. "What the hell's the matter with you?" he kept saying, and his stupid race kept getting redder and redder.
        - Ты что, спятил? - повторяет, а морда у него все краснее и краснее, у болвана.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 43
    5. особый аромат, особый стиль;
      race of wine букет вина
  3. race uk/us[rs] существительное
    корень (особ. имбиря)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов