StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "race". Англо-русский словарь Мюллера

  1. race [rs]
    1. существительное
      1. состязание в беге, в скорости; гонки;
        Marathon race марафонский бег

        Примеры использования

        1. There are necessary orders that are no fault of yours and there is a bridge and that bridge can be the point on which the future of the human race can turn.
          Дан приказ, приказ необходимый, и не тобой он выдуман, и есть мост, и этот мост может оказаться стержнем, вокруг которого повернется судьба человечества.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 47
        2. 'What I was going to say,' said the Dodo in an offended tone, 'was, that the best thing to get us dry would be a Caucus-race.'
          - Я только хотел сказать,- обиженно проговорил Дронт, что в нашем положении лучшее средство просохнуть - это, конечно, устроить Кросс но Инстанциям. ??? Конечно, Дронт все напутал: надо говорить "дистанция". И, по-моему, как ни бегай - на дистанцию или по инстанциям,- скорее взмокнешь, чем просохнешь!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 14
        3. A Caucus-Race and a Long Tale
          в которой происходит Кросс по Инстанциям и история с хвостиком
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 12
      2. гонка, погоня;
        race for power борьба за власть;
        armaments (или arms ) race гонка вооружений

        Примеры использования

        1. Why, work night and day, body and soul, for the overthrow of the human race!
          Работать день и ночь, отдавая и тело и душу для избавления от тирании человека!
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 5
        2. "Yes, and it was a race for time."
          – Совершенно верно, главное было не опоздать.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 156
      3. скачки;
        obstacle races скачки с препятствиями
      4. быстрое движение, быстрое течение (в море, реке); стремительный поток

        Примеры использования

        1. It was Old London Bridge in those days, and at certain states of the tide there was a race and fall of water there which gave it a bad reputation.
          То был еще старый Лондонский мост, и в некоторые часы дня вода здесь стремительно неслась, образуя водовороты и ямы, что создало ему недобрую славу.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 402
        2. His sword was as long as a baseball bat and tapered like a rapier and he rose his full length from the water and then re-entered it, smoothly, like a diver and the old man saw the great scythe-blade of his tail go under and the line commenced to race out.
          Вместо носа у нее был меч, длинный, как бейсбольная клюшка, и острый на конце, как рапира. Она поднялась из воды во весь рост, а потом снова опустилась, бесшумно, как пловец, и едва ушел в глубину ее огромный хвост, похожий на лезвие серпа, как леса начала стремительно разматываться.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 34
      5. книжное выражение — путь; жизненный путь;
        his race is nearly over его жизненный путь почти окончен
      6. авиация — поток, струя за винтом
      7. (искусственное) русло; быстроток, подводящий канал
      8. техника; технология — обойма подшипника; дорожка качения на кольце подшипника
      9. race reader радиокомментатор по скачкам
    2. глагол
      1. состязаться в скорости (with )
      2. участвовать в скачках (о лошадях)
      3. играть на скачках
      4. мчаться

        Примеры использования

        1. Thoughts raced, short, incoherent and extraordinary:
          Мысли понеслись короткие, бессвязные и необыкновенные:
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 24
        2. And the two picked the administrator up under the arms, dragged him out of the garden, and raced down Sadovaya with him.
          И оба подхватили администратора под руки, выволокли его из сада и понеслись с ним по Садовой.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 111
        3. As soon as the last one was down, the firemen wheeled their trucks around and raced back up the hill to resume their fight with the fire at the hospital.
          Как только сел последний, пожарники развернули свои машины и помчались обратно к госпиталю, чтобы возобновить борьбу с огнем.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 6
      5. гнать (лошадь, автомашину); давать полный газ (двигателю);
        race away промотать на скачках (состояние и т.п.) to race the bill through the House протащить, провести законопроект в спешном порядке через парламент
  2. race [rs]существительное
    1. раса;
      the Mongolian race монгольская раса

      Примеры использования

      1. "While I live I will not rise," says Zamuhrishen, bending over her hand. "Let all the world see my homage on my knees, our guardian angel, benefactress of the human race!
        -- Покуда жив буду, не встану! -- говорит Замухришин, прижимаясь к ручке. -- Пусть весь народ видит мое коленопреклонение, ангел-хранитель наш, благодетельница рода человеческого!
        Симулянты. Чехов Антон Павлович, стр. 1
    2. род; племя; народ;
      the human race человечество, род человеческий;
      the feathered race шутливый; комический пернатые;
      the race of poets поэты

      Примеры использования

      1. ...the human race will never be free.
        людям свободными не быть.
        Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 9
      2. Besides this earth, and besides the race of men, there is an invisible world and a kingdom of spirits: that world is round us, for it is everywhere; and those spirits watch us, for they are commissioned to guard us; and if we were dying in pain and shame, if scorn smote us on all sides, and hatred crushed us, angels see our tortures, recognise our innocence (if innocent we be: as I know you are of this charge which Mr. Brocklehurst has weakly and pompously repeated at second-hand from Mrs. Reed; for I read a sincere nature in your ardent eyes and on your clear front), and God waits only the separation of spirit from flesh to crown us with a full reward.
        Кроме нашей земли, кроме человеческого рода, существует незримый мир, царство духов. Этот мир окружает нас, он повсюду; и духи оберегают нас, их дело - стоять на страже; и хотя бы мы умирали от стыда и горя, хотя бы нас окружало презрение и ненависть угнетала бы нас, - ангелы видят наши мучения, они скажут, что мы не виноваты (если это действительно так; а я знаю, что ты невиновна и что низкое обвинение мистера Брокльхерста исходит от миссис Рид; сразу же увидела по твоим горящим глазам, по твоему чистому лбу, что у тебя правдивая душа). А бог только ждет, когда наш дух отделится от плоти, чтобы увенчать нас всей полнотою награды.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 71
      3. “And you are a benefactor of the race,” said I.
        — Вы истинный благодетель человечества, — сказал я.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 24
    3. происхождение;
      of Oriental race восточного происхождения

      Примеры использования

      1. Not improbably he was the best workman of his time; or, perhaps, the colonel thought it expedient, or was impelled by some better feeling, thus openly to cast aside all animosity against the race of his fallen antagonist.
        Вероятно, он был лучшим мастером в свое время, а возможно, полковник счел нужным — или его сподвигло на это какое-нибудь лучшее чувство — забыть в этом случае о своей вражде к родне павшего соперника.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 6
      2. Mrs. Reed probably considered she had kept this promise; and so she had, I dare say, as well as her nature would permit her; but how could she really like an interloper not of her race, and unconnected with her, after her husband’s death, by any tie?
        Миссис Рид, вероятно, считала, что сдержала свое обещание; она его и сдержала - в тех пределах, в каких ей позволяла ее натура. Но могла ли она действительно любить навязанную ей девочку, существо, совершенно чуждое ей и ее семье, ничем после смерти мужа с ней не связанное?
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 11
      3. Her family wished to secure me because I was of a good race; and so did she.
        Ее семья, да и она также, хотели завлечь меня, потому что я хорошего рода.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 341
    4. порода, сорт

      Примеры использования

      1. "What the hell's the matter with you?" he kept saying, and his stupid race kept getting redder and redder.
        - Ты что, спятил? - повторяет, а морда у него все краснее и краснее, у болвана.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 43
    5. особый аромат, особый стиль;
      race of wine букет вина
  3. race [rs] существительное
    корень (особ. имбиря)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share