показать другое слово
Слово "span". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
spin + span/spun + spun (неправильный глагол)
-
span
uk/us[spæn] прошлое от spin 2
Примеры использования
- # Tenacity spanningи прочным контактамСубтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 9
- ‘And even the miserable lives we lead are not allowed to reach their natural span.Но даже наша жалкая жизнь не может кончиться естественным путем.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 5
-
span
uk/us[spæn]
- существительное
- пядь (= 9 дюймам)
Примеры использования
- He was working hard at increasing his life span. He did it by cultivating boredom.Он изо всех сил старался продлить свою жизнь, считая, что скука — лучшее средство для достижения этой цели.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 3
- промежуток времени; период времени;
his life had well-nigh completed its span жизнь его уже близилась к концуПримеры использования
- ‘And even the miserable lives we lead are not allowed to reach their natural span.Но даже наша жалкая жизнь не может кончиться естественным путем.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 5
- The wire door was a couple of hand-spans from his face.Сетчатая дверца была в двух пядях от лица.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 278
- A woman who was hatched from an egg, and whose span of life might cover a thousand years; whose people had strange customs and ideas; a woman whose hopes, whose pleasures, whose standards of virtue and of right and wrong might vary as greatly from mine as did those of the green Martians.Женщину, которая вылупилась из яйца, и чья жизнь длится добрую тысячу наших земных лет, у чьего народа странные привычки и обычаи, женщину, чьи помыслы, чьи удовольствия, понятия о чести, справедливости и несправедливости столь же отличны от моих понятий об этих вещах, как и от понятий зеленых марсиан.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 81
- короткое расстояние
Примеры использования
- Such was the characteristic of Helen’s discourse on that, to me, memorable evening; her spirit seemed hastening to live within a very brief span as much as many live during a protracted existence.А именно такими казались мне рассуждения Элен в тот знаменательный вечер; словно ее дух стремился пережить в несколько часов все то, что у многих растягивается на целую долгую жизнь.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 75
- длина моста, ширина реки, размах рук и т.п.
Примеры использования
- It was a steel bridge of a single span and there was a sentry box at each end.Мост был стальной, однопролетный, у обоих концов его стояли будки часовых.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 37
- In an instant the nearest male gave a shrill, whistling cry, and flapped its twenty-foot span of leathery wings as it soared up into the air.Ближайший к нам самец вдруг пронзительно зашипел, взмахнул перепончатыми двадцатифутовыми крыльями и поднялся в воздух.Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 113
- авиация — размах (крыла)
- пролёт (моста); расстояние между опорами (арки, свода)
Примеры использования
- It was a steel bridge of a single span and there was a sentry box at each end.Мост был стальной, однопролетный, у обоих концов его стояли будки часовых.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 37
- A short bridge over a canal was blown up but we climbed across on what was left of the span.Мостик через канал оказался взорванным, но мы перебрались по остаткам свай.Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 163
- морской; мореходный — штаг-корнак
- американский, употребляется в США — пара лошадей, волов и т.п. (как упряжка)
- железнодорожный — перегон
- математика — хорда
- пядь (= 9 дюймам)
- глагол
- измерять пядями; в переносном значении измерять; охватывать;
his eye spanned the intervening space он глазами смерил расстояниеПримеры использования
- # Tenacity spanningи прочным контактамСубтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 9
- Ah, troika, troika, swift as a bird, who was it first invented you? Only among a hardy race of folk can you have come to birth — only in a land which, though poor and rough, lies spread over half the world, and spans versts the counting whereof would leave one with aching eyes.Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал? знать, у бойкого народа ты могла только родиться, в той земле, что не любит шутить, а ровнем гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока не зарябит тебе в очи.Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 235
- перекрывать (об арке, крыше и т.п.); соединять берега (о мосте);
to span a river with a bridge построить мост через рекуПримеры использования
- for spanning the 33 kilometer gap.чтобы связать берега, находящиеся друга от друга на расстоянии 33 километра.Субтитры видеоролика "Как был построен самый длинный в мире подводный тоннель — Алекс Гендлер. Alex Gendler", стр. 1
- The ejaculation had been drawn from my companion by the fact that our door had been suddenly dashed open, and that a huge man had framed himself in the aperture. His costume was a peculiar mixture of the professional and of the agricultural, having a black top-hat, a long frock-coat, and a pair of high gaiters, with a hunting-crop swinging in his hand. So tall was he that his hat actually brushed the cross bar of the doorway, and his breadth seemed to span it across from side to side. A large face, seared with a thousand wrinkles, burned yellow with the sun, and marked with every evil passion, was turned from one to the other of us, while his deep-set, bile-shot eyes, and his high, thin, fleshless nose, gave him somewhat the resemblance to a fierce old bird of prey.Так воскликнул мой друг, потому что дверь внезапно широко распахнулась, и в комнату ввалился какой-то субъект колоссального роста. Его костюм представлял собою странную смесь: черный цилиндр и длинный сюртук указывали на профессию врача, а по высоким гетрам и охотничьему хлысту в руках его можно было принять за сельского жителя. Он был так высок, что шляпой задевал верхнюю перекладину нашей двери, и так широк в плечах, что едва протискивался в дверь. Его толстое, желтое от загара лицо со следами всех пороков было перерезано тысячью морщин, а глубоко сидящие, злобно сверкающие глаза и длинный, тонкий, костлявый нос придавали ему сходство со старой хищной птицей. Он переводил взгляд то на Шерлока Холмса, то на меня.Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 11
- Dr Reilly was just as nice as ever, and his house was nice too, with a bathroom and everything spick and span.Доктор Райли был, как всегда, мил и приветлив, и дом у него оказался удобный, с ванной комнатой. Все кругом сверкало чистотой.Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 12
- простираться, охватывать
Примеры использования
- There used to be cities that spanned hundreds of miles.Города простирались на сотни миль.Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 11
- The shadow of the obelisk spanned the terrace.Тень обелиска перечеркивала террасу.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 260
- His new bridge’s deck spanned over 480 meters—Центральный пролёт нового моста составил более 480 метров,Субтитры видеоролика "Величайшая стройка в истории: Бруклинский мост — Алекс Гендлер. Alex Gendler", стр. 1
- музыка — взять октаву
- морской; мореходный — крепить; привязывать; затягивать
- измерять пядями; в переносном значении измерять; охватывать;
- существительное