StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "tap". Англо-русский словарь Мюллера

  1. tap [tæp]
    1. существительное
      1. пробка, затычка

        Примеры использования

        1. I ran to fetch it, but I was quite unsteadied by all that had fallen out, and I broke one glass and fouled the tap, and while I was still getting in my own way, I heard a loud fall in the parlour, and running in, beheld the captain lying full length upon the floor.
          Я побежал за ромом, но от волнения разбил стакан и запачкал грязью кран бочки. И пока я приводил все в порядок и наливал другой стакан, вдруг я услышал, как в зале что-то грузно грохнулось на пол.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 11
      2. кран (водопроводный, газовый и т.п.);
        to leave the tap running оставить кран открытым

        Примеры использования

        1. A leaky beer-tap was the cause of her downfall.
          Плохо закрывавшийся кран пивного бочонка был причиной грехопадения этой кошки.
          Как мы писали роман. Джером К. Джером, стр. 84
        2. I saw with my own eyes some slovenly girl add tap water from a bucket to your huge samovar, while the tea went on being served.
          Я своими глазами видел, как какая то неопрятная девушка подливала из ведра в ваш громадный самовар сырую воду, а чай между тем продолжали разливать.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 209
        3. All the same, when youve got used to taps and proper plumbing, it seems strange to call a couple of mud-rooms with a tin hip-bath in each of them, and muddy water brought in kerosene tins,bathrooms!) All this side of the building had been added by Dr Leidner to the original Arab house.
          Коль скоро, сказал он, вы привыкли к водопроводу и канализации, трудно называть ванными грязные каморки, где вместо ванн оловянные тазы и бидоны из-под керосина, наполненные мутной водой.) Это крыло здания было пристроено доктором Лайднером к старому арабскому дому.
          Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 23
      3. сорт, марка (вина, пива);
        beer of the first tap пиво высшего сорта
      4. = taproom

        Примеры использования

        1. Then there was a loud and authoritative tap.
          Затем раздался громкий и властный стук.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 5
      5. техника; технология — метчик
      6. электричество — отвод, ответвление; отпайка;
        on tap а> распивочно (о вине); б> готовый к немедленному употреблению, использованию; находящийся под рукой
    2. глагол
      1. вставлять кран, снабжать втулкой и т.п.

        Примеры использования

        1. He thudded down onto the chair and sat there, tapping impatient fingers on the arm.
          Уронив себя в кресло, он сидел, нервно постукивая пальцами по подлокотнику.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 70
      2. наливать пиво, вино и т.п.
      3. вынимать пробку, затычку и т.п.
      4. медицина, особ. терапия — делать прокол, выкачивать (жидкость)
      5. делать надрез на дереве
      6. перехватывать (сообщения);
        to tap the wire перехватывать телеграфные сообщения;
        to tap the line подслушивать телефонный разговор

        Примеры использования

        1. And he tapped himself proudly on the breast. After pausing a few minutes respectfully, so as not to spoil his effect, I gave him Lawrence's message.
          Он снова погрузился в свои мысли, и я подумал, что теперь самое время рассказать о своем разговоре с Лоуренсом.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 122
        2. This line is tapped, so I must be brief.
          Линия прослушивается, поэтому буду краток.
          Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 4
      7. выпрашивать, выуживать деньги;
        to tap smb. for money выколачивать деньги из кого-л.
      8. техника; технология — нарезать внутреннюю резьбу
      9. металлургия — пробивать лётку; выпускать расплавленный металл (из печи);
        to tap the house совершить кражу со взломом
  2. tap [tæp]
    1. существительное
      1. лёгкий стук или удар

        Примеры использования

        1. Then there was a loud and authoritative tap.
          Затем раздался громкий и властный стук.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 5
        2. I was absorbed in the execution of these nice details, when, after one rapid tap, my door unclosed, admitting St. John Rivers.
          Я была поглощена выполнением этих деталей, когда, после торопливого стука, дверь отворилась и вошел Сент-Джон Риверс.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 417
        3. Old times crowded fast back on me as I watched her bustling about—setting out the tea-tray with her best china, cutting bread and butter, toasting a tea-cake, and, between whiles, giving little Robert or Jane an occasional tap or push, just as she used to give me in former days.
          Прошлое властно нахлынуло на меня, когда я смотрела, как она хлопочет, ставит на поднос свои лучшие чашки, делает бутерброды, поджаривает к чаю сладкий хлеб, награждая маленьких Роберта и Джен то подзатыльником, то ласковым шлепком, как награждала когда-то меня.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 249
      2. американский, употребляется в США , военный — сигнал тушить огни (в казармах); отбой
      3. набойка (на каблуке)
    2. глагол
      1. стучать, постукивать, обстукивать; хлопать;
        to tap at the door тихонько постучать в дверь;
        to tap on the shoulder похлопать по плечу

        Примеры использования

        1. "Apartments" card inserted in the window, where I knew he lodged, and tapped on the door. An old woman came and opened it.
          «Сдаются комнаты». Я постучал, и дверь отворила хозяйка.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 112
        2. Pablo leaned over and tapped the priest on the shoulder again with the shotgun and the priest did not pay attention to him but I saw Don Pepe watching him while the others paid no attention but went on praying.
          Пабло потянулся вперед и опять тронул священника прикладом дробовика, но священник словно ничего не заметил, и другие тоже не заметили и продолжали молиться, и только дон Пепе оглянулся и посмотрел на Пабло.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 132
        3. Through the inner office and through the waiting-room, where the more important clients were allowed to sit, and through her own ante-room, and finally with a light tap on the door she entered the holy of holies, Mr Fortescue's office.
          Небольшая приемная, комната ожидания, куда допускались наиболее значительные клиенты, ее собственный кабинетик и, наконец, после легкого стука в дверь – святая святых, кабинет мистера Фортескью.
          Зернышки в кармане. Агата Кристи, стр. 2
      2. набивать набойку (на каблук)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share