5#

Винни-Пух и все, все, все. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Винни-Пух и все, все, все". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 27 из 63  ←предыдущая следующая→ ...

There was a crackling noise in the bracken behind him, and out came Pooh.
Позади него из-за папоротника раздался хруст, и на сцене явился Пух.
"Good morning, Eeyore," said Pooh.
"Доброе утро", сказал Пух.
"Good morning, Pooh Bear," said Eeyore gloomily.
"Доброе утро, Пух-Медведь", сказал Ия мрачно.
"If it is a good morning," he said.
"Если это действительно доброе утро", говорит.
"Which I doubt," said he.
"В чем я", говорит, "сомневаюсь".
"Why, what's the matter?"
"Почему?
Что за дела?"
"Nothing, Pooh Bear, nothing.
"Ничего, Пух-Медведь, ничего.
We can't all, and some of us don't.
Мы все не можем, а некоторые из нас просто не хотят.
That's all there is to it."
Вот, собственно, и все".
"Can't all what?" said Pooh, rubbing his nose.
"Чего все не могут?", сказал Пух, потерев нос.
"Gaiety.
"Развлечения.
Song-and-dance.
Песни-пляски.
Here we go round the mulberry bush."
Танцы-шманцы.
Широка страна моя родная".
"Oh!" said Pooh.
"О!", сказал Пух.
He thought for a long time, and then asked,
Он долго думал, а затем спросил:
"What mulberry bush is that?"
"Какую страну ты имеешь в виду?"
"Bon-hommy," went on Eeyore gloomily.
"Святая простота", продолжал Ия мрачно.
"French word meaning bonhommy," he explained.
"Это выражение такое есть
"Святая простота"", объяснил он[38].
"I'm not complaining, but There It Is."
"Я не жалуюсь, но Дело Обстоит Именно Так"[39].
Pooh sat down on a large stone, and tried to think this out.
Пух уселся на здоровенный камень и попытался обдумать все это хорошенько.
It sounded to him like a riddle, and he was never much good at riddles, being a Bear of Very Little Brain.
Для него это звучало как загадка, а он был не силен в загадках, будучи Медведем Весьма Умеренных Умственных Способностей[40].
So he sang Cottleston Pie instead:
Итак, вместо этого он спел песенку про
Cottleslon, Cottleston, Cottleston Pie.
"Коттлстонский Пирог":
Коттлстонский, Коттлстонский.
Коттлстонский Пирог,
A fly can't bird, but a bird can fly.
Летай не станет птичкать, а птичка наутек.
Ask me a riddle and I reply:
Загадай загадку, и я отвечу в срок:
"Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie."
"Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог".
That was the first verse.
Это был первый куплет.
When he had finished it, Eeyore didn't actually say that he didn't like it, so Pooh very kindly sang the second verse to him:
Когда он его закончил, Ия вслух не сказал, что ему это совсем не по душе, поэтому Пух по-доброму спел ему второй куплет:
Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie, A fish can't whistle and neither can I.
Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог.
Рыбка не свистнет,да и я молчок.
Ask me a riddle and I reply:
Загадай загадку, и я отвечу в срок:
"Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie."
"Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог".
Eeyore still said nothing at all, so Pooh hummed the third verse quietly to himself:
Ия все-таки продолжал упорно молчать, поэтому Пух нахмыкал третий куплет скорее уже просто для себя:
Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie, Why does a chicken, I don't know why.
Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог.
Почему цыпленок, а не носорог?
Ask me a riddle and I reply:
Загадай загадку, и я отвечу в срок:
"Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie."
"Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог".
"That's right," said Eeyore.
"Вот-вот", говорит тогда Ия.
"Sing.
"Пойте.
Umty-tiddly, umty-too.
Амти-тидли, ампти-ту!
Here we go gathering Nuts and May.
Трали-вали.
Много в ней лесов, полей и рек.
Enjoy yourself."
Тешьте себя".
"I am," said Pooh.
"Я и тешу", сказал Пух.
"Some can," said Eeyore.
"Некоторые могут", говорит Ия.
"Why, what's the matter?"
"Да что такое?"
"Is anything the matter?"
"А что-нибудь такое?"
"You seem so sad, Eeyore."
"Ты что-то выглядишь как-то печально, Ия".
"Sad?
"Печально?
Why should I be sad?
Отчего бы мне печалиться?
It's my birthday.
Сегодня мой день рожденья.
The happiest day of the year."
Самый счастливый день в году".
"Your birthday?" said Pooh in great surprise.
"Твой день рожденья?", говорит Пух, несказанно удивленный.
"Of course it is.
"Конечно.
Can't you see?
Ты что, не видишь?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 13 оценках: 4 из 5 1