5#

Винни-Пух и все, все, все. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Винни-Пух и все, все, все". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 28 из 63  ←предыдущая следующая→ ...

Look at all the presents I have had."
Посмотри на подарки, которые я получил".
He waved a foot from side to side.
Он показал копытом вокруг.
"Look at the birthday cake.
Candles and pink sugar."
"Посмотри на праздничный торт, на свечи и розовый сахар".
Pooh looked -- first to the right and then to the left.
Пух посмотрел -- сначала направо, а потом налево.
"Presents?" said Pooh.
"Birthday cake?" said Pooh.
"Подарки", говорит Пух, "праздничный торт?", говорит.
"Where?"
"Где?"
"Can't you see them?"
"Ты что, не видишь?"
"No," said Pooh.
"Нет", сказал Пух.
"Neither can I," said Eeyore.
"И я не вижу", говорит Ия.
"Joke," he explained.
"Шутка", объяснил он.
"Ha ha!"
"Ха-ха!"
Pooh scratched his head, being a little puzzled by all this.
Пух поскреб в затылке, слегка озадаченный всем этим.
"But is it really your birthday?" he asked.
"Но это действительно твой день рожденья?", спросил он.
"It is."
"Ну да!"
"Oh!
"О!
Well, Many happy returns of the day, Eeyore."
Ладно, самые лучшие пожелания в этот день, Ия".
"And many happy returns to you, Pooh Bear."
"И тебе, Пух-Медведь, самые лучшие пожелания".
"But it isn't my birthday."
"Но ведь это же не мой день рождения".
"No, it's mine."
"Нет, это мой".
"But you said
"Но ты сказал
'Many happy returns' -- "
"Самые счастливые пожелания"".
"Well, why not?
"Почему бы и нет.
You don't always want to be miserable on my birthday, do you?"
Ты же не хочешь быть несчастным на моем дне рождения?"
"Oh, I see," said Pooh.
"О, понимаю", говорит Пух.
"It's bad enough." said Eeyore. almost breaking down "being miserable myself, what with no presents and no cake and no candles, and no proper notice taken of me at all, but if everybody else is going to be miserable too -- "
"Хуже всего", сказал Ия, почти падая, "что я сам несчастен, ни подарков у меня нет, ни торта, ни свеч, и вообще никто на меня не обращает внимания, но если кому-нибудь захочется тоже побыть несчастным__"
This was too much for Pooh.
Но для Пуха это уже был перебор.
"Stay there!" he called to Eeyore, as he turned and hurried back home as quick as he could; for he felt that he must get poor Eeyore a present of some sort at once, and he could always think of a proper one afterwards.
"Стой здесь", сказал он Ия?, повернулся и поспешил домой так быстро, как только мог.
Ибо он чувствовал, что должен подарить бедному Ия хоть какой-то подарок, а какой именно, можно было придумать потом.
Outside his house he found Piglet, jumping up and down trying to reach the knocker.
Возле своего дома он обнаружил Поросенка, подпрыгивавшего, пытаясь нажать на звонок.
"Hallo, Piglet," he said.
"Здравствуй, Поросенок", сказал он.
"Hallo, Pooh," said Piglet.
" Здравствуй, Пух", сказал Поросенок.
"What are you trying to do?"
"Что это ты пытаешься сделать?"
"I was trying to reach the knocker," said Piglet.
"Это я пытаюсь нажать на звонок", сказал Поросенок.
"I just came round -- "
"Я как раз проходил мимо".
"Let me do it for you," said Pooh kindly.
"Дай-ка я попробую", добродушно говорит Пух.
So he reached up and knocked at the door.
Итак, он приподнялся и позвонил в дверь.
"I have just seen Eeyore is in a Very Sad Condition, because it's his birthday, and nobody has taken any notice of it, and he's very Gloomy -- you know what Eeyore is -- and there he was, and -What a long time whoever lives here is answering this door."
"Я только что видел Ия", начал он рассказывать, "и бедный Ия В ОЧЕНЬ ТЯЖЕЛОМ СОСТОЯНИИ.
Потому что у него сегодня день рожденья.
И никто не принял этого в расчет, и он весьма мрачно настроен -- ну, ты знаешь, как Ия это делает -- и -- что-то никто не отвечает".
And he knocked again.
И он снова стал звонить.
"But Pooh," said Piglet, "it's your own house!"
"Но Пух", говорит Поросенок, "это же твой собственный дом!"
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1