5#

Винни-Пух и все, все, все. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Винни-Пух и все, все, все". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 41 из 63  ←предыдущая следующая→ ...

"Haven't you got eyes?
"У тебя что, глаз нет?
Look at me!"
Посмотри на меня".
"I am looking, Roo, dear," said Kanga rather severely.
"And you know what I told you yesterday about making faces.
"Я и смотрю, Ру, дорогуша", говорит Канга более прохладным тоном, "и ты помнишь, что я тебе вчера говорила о том, чтобы не корчить рожи.
If you go on making faces like Piglet's, you will grow up to look like Piglet -- and then think how sorry you will be.
Если ты будешь продолжать корчить рожу, как у Поросенка, ты вырастешь таким, как Поросенок, -- и тогда -- подумай, как ты сам об этом будешь жалеть[42].
Now then, into the bath, and don't let me have to speak to you about it again."
А теперь в ванну, и давай не будем об этом говорить дважды".
Before he knew where he was, Piglet was in the bath, and Kanga was scrubbing him firmly with a large lathery flannel.
И прежде чем Поросенок успел что-либо сообразить, он оказался в ванне, и Канга жестко скребла его мочалкой.
"Ow!" cried Piglet.
"О!", кричал Поросенок.
"Let me out!
"Пусти меня.
I'm Piglet!"
Я -- Поросенок".
"Don't open the mouth, dear, or the soap goes in," said Kanga.
"Не открывай рта, дорогуша", говорит Канга, "а не то в него попадет мыло.
"There!
Ну вот!
What did I tell you?"
Что я тебе говорила!"
"You -- you -- you did it on purpose," spluttered Piglet, as soon as he could speak again . . . and then accidentally had another mouthful of lathery flannel.
"Ты -- ты -- ты сделала это нарочно", брызгал Поросенок, как только обрел дар речи... и затем вновь случайно схлопотал полный рот мыла.
"That's right, dear, don't say anything," said Kanga, and in another minute Piglet was out of the bath, and being rubbed dry with a towel.
"Все в порядке, дорогуша, не говори ничего", сказала Канга, и в следующее мгновенье Поросенок был вынут из ванны и насухо вытерт полотенцем.
"Now," said Kanga, "there's your medicine, and then bed."
"Теперь", сказала Канга, "лекарство, а затем спать".
"W-w-what medicine?" said Piglet.
"Л-лекарство?", говорит Поросенок.
"To make you grow big and strong, dear.
"Чтобы ты вырос большим и сильным, дорогуша.
You don't want to grow up small and weak like Piglet, do you?
Ты же не хочешь вырасти маленьким и слабым, как Поросенок, ведь не хочешь?
Well, then!"
То-то же!"
At that moment there was a knock at the door.
В этот момент в дверь постучали.
"Come in," said Kanga, and in came Christopher Robin.
"Войдите", говорит Канга, и входит Кристофер Робин.
"Christopher Robin, Christopher Robin!" cried Piglet.
"Кристофер Робин!
Кристофер Робин!", завопил Поросенок.
"Tell Kanga who I am!
"Скажи Канге,кто я есть!
She keeps saying I'm Roo.
Она говорит, что я Ру.
I'm not Roo, am I?"
Я не Ру, ведь правда?"
Christopher Robin looked at him very carefully, and shook his head.
Кристофер Робин очень внимательно на него посмотрел и покачал головой.
"You can't be Roo," he said, "because I've just seen Roo playing in Rabbit's house."
"Ты не можешь быть Ру", сказал он, "потому что я только что видел Ру,играющим в доме у Кролика".
"Well!" said Kanga.
"Ну и ну!", говорит Канга.
"Fancy that!
"Подумать только!
Fancy my making a mistake like that."
Чтоб я так ошиблась".
"There you are!" said Piglet.
"Вот видишь!", говорит Поросенок.
"I told you so.
"Я говорил тебе.
I'm Piglet."
Я -- Поросенок".
Christopher Robin shook his head again.
Кристофер Робин вновь покачал головой.
"Oh, you're not Piglet," he said.
"О, ты не Поросенок", говорит.
"I know Piglet well, and he's quite a different colour."
"Я знаю Поросенка хорошо, и он совершенно другого цвета".
Piglet began to say that this was because he had just had a bath, and then he thought that perhaps he wouldn't say that, and as he opened his mouth to say something else, Kanga slipped the medicine spoon in, and then patted him on the back and told him that it was really quite a nice taste when you got used to it.
Поросенок начал говорить, что это потому, что он только что принимал ванну, но затем понял, что лучше ему этого не говорить, и как только он открыл рот, чтобы сказать что-нибудь еще, Канга всунула ему в рот ложку лекарства, а затем похлопала его по спине и сказала, что на самом деле оно вполне нормальное по вкусу, надо только его хорошенько распробовать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1