StudyEnglishWords

7#

Вокруг света за 80 дней. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Вокруг света за 80 дней". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 159 из 183  ←предыдущая следующая→ ...

The next day, which was the 10th, at four o’clock in the evening, it reached Chicago, already risen from its ruins, and more proudly seated than ever on the borders of its beautiful Lake Michigan.
На другой день, 10 декабря, в четыре часа вечера поезд прибыл в Чикаго; город этот уже поднялся из развалин и еще горделивее раскинулся на берегах чудесного озера Мичиган.
Nine hundred miles separated Chicago from New York; but trains are not wanting at Chicago.
Девятьсот миль отделяют Чикаго от Нью-Йорка.
Mr. Fogg passed at once from one to the other, and the locomotive of the Pittsburgh, Fort Wayne, and Chicago Railway left at full speed, as if it fully comprehended that that gentleman had no time to lose.
Поездов здесь было много, и мистер Фогг пересел непосредственно с одного на другой.
Быстроходный локомотив линии Питтсбург — Форт-Уэйн — Чикаго понесся на всех парах, словно понимая, что достопочтенному джентльмену нельзя терять времени.
It traversed Indiana, Ohio, Pennsylvania, and New Jersey like a flash, rushing through towns with antique names, some of which had streets and car-tracks, but as yet no houses.
Молнией промчался он через штаты Индиана, Огайо, Пенсильвания, Нью-Джерси, проезжая города с античными названиями, во многих из которых уже были и улицы и конная железная дорога, но еще не было домов.
At last the Hudson came into view; and, at a quarter-past eleven in the evening of the 11th, the train stopped in the station on the right bank of the river, before the very pier of the Cunard line.
Наконец, показался Гудзон, и 11 декабря в четверть двенадцатого ночи поезд остановился на вокзале, расположенном на правом берегу реки, как раз против пристани пароходов линии компании Кунардлайн.
The China, for Liverpool, had started three-quarters of an hour before!
Пароход «Китай», идущий в Ливерпуль, снялся с якоря сорок пять минут назад.
Chapter XXXII
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ,
In which Phileas Fogg Engages in a Direct Struggle with Bad Fortune
в которой Филеас Фогг вступает в непосредственную борьбу с неудачей
The China, in leaving, seemed to have carried off Phileas Fogg’s last hope.
Вместе с
«Китаем», казалось, исчезли и все надежды Филеаса Фогга.
None of the other steamers were able to serve his projects.
The Pereire, of the French Transatlantic Company, whose admirable steamers are equal to any in speed and comfort, did not leave until the 14th; the Hamburg boats did not go directly to Liverpool or London, but to Havre; and the additional trip from Havre to Southampton would render Phileas Fogg’s last efforts of no avail.
Действительно, ни один из пакетботов, курсирующих между Европой и Америкой, ни суда французской Трансатлантической компании, ни корабли компании
«Уайт-стар-лайн», ни пароходы компании
«Иммэн» или Гамбургской линии, ни другие не подходили для Филеаса Фогга.
В самом деле, пароход
«Перейр» французской Трансатлантической компании, великолепные суда которой не уступают по быстроходности судам всех других линий, а по удобствам даже превосходят их, отходил лишь через два дня — 14 декабря.
При этом, как и корабли Гамбургской компании, он следовал не прямо в Ливерпуль или Лондон, а заходил в Гавр, и этот добавочный переезд от Гавра до Саутгемптона задержал бы Филеаса Фогга и окончательно свел бы на нет все его последние усилия.
The Inman steamer did not depart till the next day, and could not cross the Atlantic in time to save the wager.
Что касается пакетботов Иммэн, один из которых —
«Город Париж» — отходил на другой день, то о них нечего было и думать.
Эти суда предназначены главным образом для перевозки эмигрантов.
Их машины слабы, и большею частью они идут под парусами, так что скорость их незначительна.
На переход из Нью-Йорка в Англию они затрачивают больше времени, чем оставалось в распоряжении мистера Фогга, чтобы выиграть пари.
Mr. Fogg learned all this in consulting his Bradshaw, which gave him the daily movements of the trans-Atlantic steamers.
Все это наш джентльмен узнал вполне точно из своего путеводителя Бредшоу, в котором были подробно указаны все океанские пароходные линии.
Passepartout was crushed; it overwhelmed him to lose the boat by three-quarters of an hour.
Паспарту был совершенно уничтожен.
Мысль, что они опоздали на пакетбот всего лишь на сорок пять минут, убивала его.
It was his fault, for, instead of helping his master, he had not ceased putting obstacles in his path!
Во всем виноват он один: вместо того чтобы помогать своему господину, он только сеял препятствия на его пути!
скачать в HTML/PDF
share