StudyEnglishWords

5#

Гордость и предубеждение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гордость и предубеждение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 188 из 335  ←предыдущая следующая→ ...

Well, now let us be quite comfortable and snug, and talk and laugh all the way home.
А теперь давайте устроимся поудобнее и будем всю дорогу болтать и веселиться.
And in the first place, let us hear what has happened to you all since you went away.
Ну-ка послушаем, что новенького с вами приключилось с тех пор, как вы уехали из дому.
Have you seen any pleasant men?
Встретились вам какие-нибудь интересные кавалеры?
Have you had any flirting?
А пофлиртовать вам, конечно, удалось вволю?
I was in great hopes that one of you would have got a husband before you came back.
Я даже надеялась, что одной из вас удастся до возвращения выскочить замуж.
Jane will be quite an old maid soon, I declare.
Джейн скоро будет у нас старой девой, честное слово!
She is almost three-and-twenty!
Ей уже почти двадцать три!
Lord, how ashamed I should be of not being married before three-and-twenty!
Если бы я до этих лет не сумела раздобыть себе мужа, я бы сгорела со стыда!
My aunt Phillips wants you so to get husbands, you can't think.
Знаете, как тетке Филипс не терпится, чтобы все мы повыходили замуж?
She says Lizzy had better have taken Mr. Collins; but I do not think there would have been any fun in it.
Лиззи, по ее мнению, надо было выйти за мистера Коллинза.
Я, правда, не думаю, чтобы из этого вышло что-нибудь путное.
Lord! how I should like to be married before any of you; and then I would chaperon you about to all the balls.
Боже мой, как бы мне хотелось выйти замуж раньше вас всех!
Я бы тогда стала вывозить вас на балы!
Dear me! we had such a good piece of fun the other day at Colonel Forster's.
Ой, девочки, а как мы позавчера повеселились у Форстеров!
Kitty and me were to spend the day there, and Mrs. Forster promised to have a little dance in the evening; (by the bye, Mrs. Forster and me are such friends!) and so she asked the two Harringtons to come, but Harriet was ill, and so Pen was forced to come by herself; and then, what do you think we did?
Они пригласили нас с Китти на целый день.
А к вечеру миссис Форстер обещала, что мы сможем немного потанцевать.
Кстати, мы с миссис Форстер души друг в друге не чаем!
И вот она позвала обеих сестер Харрингтон.
Харриет сказалась больной, так что пришла одна только Пен.
Угадайте-ка тогда, что мы сделали?
We dressed up Chamberlayne in woman's clothes on purpose to pass for a lady, only think what fun!
Мы нарядили Чемберлена в женское платье, чтобы он сошел за даму, — вот была умора!
Not a soul knew of it, but Colonel and Mrs. Forster, and Kitty and me, except my aunt, for we were forced to borrow one of her gowns; and you cannot imagine how well he looked!
Об этом не знал никто, кроме полковника и миссис Форстер.
Да еще меня с Китти и тетки Филипс — надо же было нам взять у нее какие-то тряпки.
Вы и представить себе не можете, до чего он здорово выглядел!
When Denny, and Wickham, and Pratt, and two or three more of the men came in, they did not know him in the least.
Когда пришли Денни, и Уикхем, и Пратт, и еще двое или трое мужчин, они его совсем не узнали.
Lord! how I laughed! and so did Mrs. Forster.
Боже, как я хохотала!
И миссис Форстер тоже.
I thought I should have died.
Мне казалось, что я помру со смеху.
And that made the men suspect something, and then they soon found out what was the matter."
Оттого-то мужчины и заподозрили что-то неладное, — и, конечно, разгадали, в чем дело.
With such kinds of histories of their parties and good jokes, did Lydia, assisted by Kitty's hints and additions, endeavour to amuse her companions all the way to Longbourn.
Такого рода описаниями вечеринок и проделок Лидия, при поддержке вставлявшей изредка свои замечания Китти, пыталась развлекать своих спутниц на протяжении всего пути до Лонгборна.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 23 оценках: 4 из 5 1