7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2612 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 202 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

The doors of presidiums, secretariats, union committee rooms, administration sections and editorial offices flew open with a crash on either side of her bulky body.
Двери президиумов, секретариатов, месткомов, орготделов и редакций пролетали по обе стороны ее громоздкого тела.
She upset ash-trays as she went with her iron skirts.
На ходу железными своими юбками она опрокидывала урны для окурков.
The trays rolled after her with the clatter of saucepans.
С кастрюльным шумом урны катились по ее следам.
Whirlwinds and whirlpools formed at the ends of the corridors.
В углах коридоров образовывались вихри и водовороты.
Ventilation windows flapped.
Хлопали растворившиеся форточки.
Pointing fingers stencilled on the walls dug into the poor widow.
Указующие персты, намалеванные трафаретом на стенах, втыкались в бедную путницу.
She finally found herself on a stairway landing.
Наконец, Грицацуева попала на площадку внутренней лестницы.
It was dark, but the widow overcame her fear, ran down, and pulled at a glass door.
Там было темно, но вдова преодолела страх, сбежала вниз и дернула стеклянную дверь.
The door was locked.
Дверь была заперта.
The widow hurried back, but the door through which she had just come had just been locked by someone's thoughtful hand.
Вдова бросилась назад.
Но дверь, через которую она только что прошла, была тоже закрыта чьей-то заботливой рукой.
* * *
In Moscow they like to lock doors.
В Москве любят запирать двери.
Thousands of front entrances are boarded up from the inside, and thousands of citizens find their way into their apartments through the back door.
Тысячи парадных подъездов заколочены изнутри досками, и сотни тысяч граждан пробираются в свои квартиры с черного хода.
The year 1918 has long since passed; the concept of a "raid on the apartment" has long since become something vague; the apartment-house guard, organized for purposes of security, has long since vanished; traffic problems are being solved; enormous power stations are being built and very great scientific discoveries are being made, but there is no one to devote his life to studying the problem of the closed door.
Давно прошел восемнадцатый год, давно уже стало смутным понятие – «налет на квартиру», сгинула подомовая охрана, организованная жильцами в целях безопасности, разрешается проблема уличного движения, строятся огромные электростанции, делаются величайшие научные открытия, но нет человека, который посвятил бы свою жизнь разрешению проблемы закрытых дверей.
Where is the man who will solve the enigma of the cinemas, theatres, and circuses?
Кто тот человек, который разрешит загадку кинематографов, театров и цирков?
Three thousand members of the public have ten minutes in which to enter the circus through one single doorway, half of which is closed.
Три тысячи человек должны за десять минут войти в цирк через одни-единственные, открытые только в одной своей половине двери.
The remaining ten doors designed to accommodate large crowds of people are shut.
Остальные десять дверей, специально приспособленных для пропуска больших толп народа, – закрыты.
Who knows why they are shut?
Кто знает, почему они закрыты!
It may be that twenty years ago a performing donkey was stolen from the circus stable and ever since the management has been walling up convenient entrances and exits in fear.
Возможно, что лет двадцать тому назад из цирковой конюшни украли ученого ослика, и с тех пор дирекция в страхе замуровывает удобные входы и выходы.
Or perhaps at some time a famous queen of the air felt a draught and the closed doors are merely a repercussion of the scene she caused.
А может быть, когда-то сквозняком прохватило знаменитого короля воздуха, и закрытые двери есть только отголосок учиненного королем скандала…
The public is allowed into theatres and cinemas in small batches, supposedly to avoid bottlenecks.
В театрах и кино публику выпускают небольшими партиями, якобы во избежание затора.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1