7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 90 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

On one occasion Treukhov could not restrain himself, and he wrote a carefully worded and malicious reply.
Один раз Треухов не выдержал и написал тщательно продуманное язвительное опровержение.
"Of course [he wrote], you can call a bolt a transmission, but people who do so know nothing about building.
«Конечно, – писал он, – болты можно называть трансмиссией, но делают это люди, ничего не смыслящие в строительном деле.
And I would like to point out to Comrade Flywheel that the only time rafters creak is when the building is about to fall down.
И потом я хотел бы заметить тов.
Маховику, что стропила гудят только тогда, когда постройка собирается развалиться.
To speak of rafters in this way is much the same as claiming that a 'cello can give birth to children.
Говорить так о стропилах – все равно, что утверждать, будто бы виолончель рожает детей.
"Yours, [etc.]"
Примите и проч.»
After that the indefatigable prince stopped visiting the building site, but his reports continued to grace the third column, standing out sharply against a background of such prosaic headlines as
После этого неугомонный Принц на постройке перестал появляться, но бытовые очерки по-прежнему стали украшать третью полосу, резко выделяясь на фоне обыденных:
"15,000 Roubles Growing Rusty",
«15000 рублей ржавеют»,
"Housing Hitches",
«Жилищные комочки»,
"Materials Are Weeping", and
«Материал плачет» и
"Curiosities and Tears".
«Курьезы и слезы».
The construction was nearing its end.
Строительство подходило к концу.
Rails were welded by the thermite method, and they stretched, without gaps, from the station to the slaughterhouse, and from the market to the cemetery.
Термитным способом сваривались рельсы, и они тянулись без зазоров от самого вокзала до боен и от привозного рынка до кладбища.
In the beginning it was intended to time the opening of the tramway for the Ninth Anniversary of the October Revolution, but the car-building plant was unable to supply the cars by the promised date and made some excuse about "fittings".
Сперва открытие трамвая хотели приурочить к девятой годовщине Октября, но вагоностроительный завод, ссылаясь на
«Арматуру», не сдал к сроку вагонов.
The opening had to be postponed until May Day.
Открытие пришлось отложить к первому мая.
By this date everything was definitely ready.
К этому дню решительно все было готово.
Wandering about, the concessionaires reached Gusishe at the same time as the processions.
Концессионеры гуляючи дошли вместе с демонстрантами до Гусищ.
The whole of Stargorod was there.
Там собрался весь Старгород.
The new depot was decorated with garlands of evergreen; the flags flapped, and the wind rippled the banners.
Новое здание депо обвивали хвойные дуги, хлопали флаги, ветер бегал по лозунгам.
A mounted militiaman galloped after an ice-cream seller who had somehow got into the circular space cordoned off by railway workers.
Конный милиционер галопировал за первым мороженщиком, бог весть как попавшим в пустой, оцепленный трамвайщиками, круг.
A rickety platform, as yet empty, with a public-address system, towered between the two gates of the depot.
Между двумя воротами депо высилась жидкая, пустая еще трибуна с микрофоном-усилителем.
Delegates began mounting the platform.
К трибуне подходили делегаты.
A combined band of communal-service workers and ropemakers was trying out its lungs.
Сводный оркестр коммунальников и канатчиков пробовал силу своих легких.
The drum lay on the ground.
Барабан лежал на земле.
A Moscow correspondent in a shaggy cap wandered around inside the depot, which contained ten light-green trams numbered 701 to 710.
По светлому залу депо, в котором стояли десять салатных вагонов, занумерованных от 701 до 710 номера, шлялся московский корреспондент в волосатой кепке.
На груди у него висела зеркалка, в которую он часто и озабоченно заглядывал.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1