4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 89 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

On discussing the situation, we determined that our best course was to continue to coast round the plateau in the hope of finding some other means of reaching the top.
Обсудив все это, мы решили продолжать обход плато и отыскивать другое место, откуда можно будет подняться на его вершину.
The line of cliffs, which had decreased considerably in height, had already begun to trend from west to north, and if we could take this as representing the arc of a circle, the whole circumference could not be very great.
Гряда скал, значительно снизившаяся, шла теперь уже не в западном, а в северном направлении, и если принять пройденную нами часть за сектор окружности, то вся окружность, видимо, была не особенно велика.
At the worst, then, we should be back in a few days at our starting-point.
В худшем случае мы могли через несколько дней вернуться к той точке, откуда начали обход.
We made a march that day which totaled some two-and-twenty miles, without any change in our prospects.
Двадцать две мили, проделанные нами за этот день, не принесли ничего нового.
I may mention that our aneroid shows us that in the continual incline which we have ascended since we abandoned our canoes we have risen to no less than three thousand feet above sea-level.
Кстати сказать, анероидный барометр показывает, что, считая с того места, где у нас были оставлены челны, мы постепенно поднялись по меньшей мере на три тысячи футов над уровнем моря.
Hence there is a considerable change both in the temperature and in the vegetation.
Этим объясняются и заметные изменения температуры и растительности.
We have shaken off some of that horrible insect life which is the bane of tropical travel.
Мы почти отделались от насекомых, от этого проклятья, которое в тропиках отравляет жизнь путешественнику.
A few palms still survive, and many tree-ferns, but the Amazonian trees have been all left behind.
Некоторые виды пальм еще попадаются, древовидного папоротника по-прежнему много, а вот высокие деревья, которыми так богат бассейн Амазонки, исчезли без следа.
It was pleasant to see the convolvulus, the passion-flower, and the begonia, all reminding me of home, here among these inhospitable rocks.
Зато как приятно было встретить среди этих негостеприимных скал наш вьюнок, страстоцвет и бегонию - цветы, напоминающие о родных краях!
There was a red begonia just the same color as one that is kept in a pot in the window of a certain villa in Streatham—but I am drifting into private reminiscence.
Вот такая же точно красная бегония цветет в окне одной виллы в Стритеме...
Впрочем, я, кажется, незаметно уклонился в сторону, в область личных воспоминаний!
That night—I am still speaking of the first day of our circumnavigation of the plateau—a great experience awaited us, and one which for ever set at rest any doubt which we could have had as to the wonders so near us.
В тот вечер - я все еще рассказываю о первом дне похода вокруг горного кряжа - с нами случилось то, после чего уже никто не сомневался, что в самом недалеком будущем нас ждут чудеса.
You will realize as you read it, my dear Mr. McArdle, and possibly for the first time that the paper has not sent me on a wild-goose chase, and that there is inconceivably fine copy waiting for the world whenever we have the Professor's leave to make use of it.
Дорогой мистер Мак-Ардл!
Читая эти строки, вы, может быть, впервые почувствуете, что редакция послала меня сюда не зря и что этот материал, который можно будет напечатать с разрешения профессора, необычайно интересен.
I shall not dare to publish these articles unless I can bring back my proofs to England, or I shall be hailed as the journalistic Munchausen of all time.
Да я сам осмелюсь опубликовать его лишь в том случае, если вернусь в Англию с вещественными доказательствами, подтверждающими правоту моих слов, иначе меня ославят как нового Мюнхгаузена.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1