Казино Рояль. Ян Флемминг - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Казино Рояль".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2773 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.
Последние добавленные на изучение слова (изучено 15 для этой книги)
Последние добавленные на изучение слова (изучено 15 для этой книги)
- contingency - 15 сентября
- circumstance - 12 сентября
- wit - 15 мая
- nauseate - 2 мая
- gamble - 23 апреля
- breed - 15 марта
- dip - 5 января
- stale - 5 января
- blunt - 5 января
- unobtrusive - 4 января
- fleck - 17 августа, 2023
- plaque - 1 мая, 2023
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Ian Fleming
Ян Флеминг
Casino Royale
Казино «Рояль»
CHAPTER 1 - THE SECRET AGENT
Глава I: СЕКРЕТНЫЙ АГЕНТ
The scent and smoke and sweat of a casino are nauseating at three in the morning.
Then the soulerosion produced by high gambling — a compost of greed and fear and nervous tension — becomes unbearable and the senses awake and revolt from it.
Then the soulerosion produced by high gambling — a compost of greed and fear and nervous tension — becomes unbearable and the senses awake and revolt from it.
К трем часам ночи запах табачного дыма и пота становится невыносимым.Нервное напряжение игроков – тугой клубок алчности, страха и сосредоточенности – достигает предела; в свои права вступают чувства, эмоции выходят из-под контроля.
James Bond suddenly knew that he was tired.
Внезапно Джеймс Бонд понял, что устал.
He always knew when his body or his mind had had enough and he always acted on the knowledge.
Он всегда прислушивался к тому, что подсказывало естество, и доверял ему.
This helped him to avoid staleness and the sensual bluntness that breeds mistakes.
Инстинкт помогал избежать пресыщения и предупреждал моменты, когда острота восприятия притупляется и растет риск наделать ошибок.
He shifted himself unobtrusively away from the roulette he had been playing and went to stand for a moment at the brass rail which surrounded breasthigh the top table in the salleprivée.
Он отошел от рулетки и ненадолго остановился у медного ограждения, окружавшего большой стол для карт.
Le Chiffre was still playing and still, apparently, winning.
Намбер продолжал играть и, по-видимому, выигрывал.
There was an untidy pile of flecked hundredmille plaques in front of him.
Перед ним громоздилась гора стотысячных жетонов.
In the shadow of his thick left arm there nestled a discreet stack of the big yellow ones worth half a million francs each.
Рядом с могучей левой рукой – неприметная стопочка желтых фишек по полмиллиона франков каждая.
Bond watched the curious, impressive profile for a time, and then he shrugged his shoulders to lighten his thoughts and moved away.
Бонд на мгновение задержал взгляд на впечатляющем профиле Намбера, затем пожал плечами, как бы отгоняя недоумение, и двинулся к кассам.
The barrier surrounding the caisse comes as high as your chin and the caissier, who is generally nothing more than a minor bank clerk, sits on a stool and dips into his piles of notes and plaques.
These are ranged on shelves.
These are ranged on shelves.
Кассы отделяли от зала высокие, до подбородка, перегородки.
В этих загонах сидели на крутящихся табуретках и распихивали по полочкам жетоны и банкноты кассиры, типичные банковские служащие.
В этих загонах сидели на крутящихся табуретках и распихивали по полочкам жетоны и банкноты кассиры, типичные банковские служащие.
They are on a level, behind the protecting barrier, with your groin.
The caissier has a cosh and a gun to protect him, and to heave over the barrier and steal some notes and then vault back and get out of the casino through the passages and doors would be impossible.
The caissier has a cosh and a gun to protect him, and to heave over the barrier and steal some notes and then vault back and get out of the casino through the passages and doors would be impossible.
Перегородка в человеческий рост плюс положенные клерку дубинка и револьвер… Перемахнуть через ограждение, схватить пачку банкнот, перепрыгнуть обратно и убежать по коридорам, где столько дверей, невозможно.
And the caissiers generally work in pairs.
К тому же кассиры работают, как правило, по двое.
Bond reflected on the problem as he collected the sheaf of hundred thousand and then the sheaves of ten thousand franc notes.
Бонд продолжал размышлять о возможности ограбления, получая из рук кассира стопку банкнот по сто тысяч, затем пачки купюр по десять тысяч франков.
With another part of his mind, he had a vision of tomorrow's regular morning meeting of the casino committee.
Одновременно он представлял, как, вероятнее всего, пройдет завтра обычное собрание дирекции казино:
'Monsieur Le Chiffre made two million.
«Месье Намбер сделал два миллиона.
He played his usual game.
Играл, как обычно.
Miss Fairchild made a million in an hour and then left.
Мисс Фэачайлд за час собрала миллион, затем спасовала.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...