4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 373 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

I will only venture on the more modest assertion that no woman had ever let me perceive it yet.
Решаюсь на более скромное уверение: ни одна женщина еще не дала мне заметить этого.
There is a limit to the length of the inspection which a man can endure, under certain circumstances.
Такое бесцеремонное разглядывание мужчина может выдержать лишь до известного предела.
I attempted to direct Limping Lucy's attention to some less revolting object than my face.
Я пытался перевести внимание Хромоножки Люси на предмет, не столь ей ненавистный, как мое лицо.
"I think you have got a letter to give me," I began.
— Вы, кажется, хотели передать мне письмо, — начал я. 
"Is it the letter there, in your hand?"
— Это то самое, что у вас в руках?
"Say that again," was the only answer I received.
— Повторите свои слова, — было ее единственным ответом.
I repeated the words, like a good child learning its lesson.
Я повторил свои слова, как послушный ребенок, затверживающий урок.
"No," said the girl, speaking to herself, but keeping her eyes still mercilessly fixed on me.
— Нет, — сказала девушка, говоря сама с собой, но все не спуская с меня безжалостных глаз. 
"I can't find out what she saw in his face.
— Не могу понять, что нашла она в его лице.
I can't guess what she heard in his voice."
Не могу угадать, что услышала она в его голосе.
She suddenly looked away from me, and rested her head wearily on the top of her crutch.
Она вдруг отвернулась от меня и тяжело опустила голову на свой костыль.
"Oh, my poor dear!" she said, in the first soft tones which had fallen from her, in my hearing.
— О бедняжка! — произнесла она мягким тоном, который я впервые услышал от нее. 
"Oh, my lost darling! what could you see in this man?"
— О моя погибшая подружка!
Что ты нашла в этом человеке!
She lifted her head again fiercely, and looked at me once more.
Она снова подняла голову и свирепо посмотрела на меня.
"Can you eat and drink?" she asked.
— В состоянии вы есть и пить? — спросила она.
I did my best to preserve my gravity, and answered,
Я употребил все силы, чтобы сохранить серьезный вид, и ответил:
"Yes."
— Да.
"Can you sleep?"
— В состоянии вы спать?
"Yes."
— Да.
"When you see a poor girl in service, do you feel no remorse?"
— Когда вы видите какую-нибудь бедную служанку, вы не чувствуете угрызений совести?
"Certainly not.
— Конечно, нет.
Why should I?"
Почему должен я их чувствовать?
She abruptly thrust the letter (as the phrase is) into my face.
Она вдруг швырнула письмо мне в лицо.
"Take it!" she exclaimed furiously.
— Возьмите! — с яростью воскликнула она. 
"I never set eyes on you before.
— Я никогда не видела вас прежде.
God Almighty forbid I should ever set eyes on you again."
Не допусти меня всемогущий снова увидеть вас!
With those parting words she limped away from me at the top of her speed.
С этими прощальными словами она заковыляла от меня так быстро, как только могла.
The one interpretation that I could put on her conduct has, no doubt, been anticipated by everybody.
I could only suppose that she was mad.
Мне пришло в голову то, что подумал бы всякий на моем месте об ее поведении, а именно, что она помешана.
Having reached that inevitable conclusion, I turned to the more interesting object of investigation which was presented to me by Rosanna Spearman's letter.
Придя к этому неизбежному выводу, я обратился к более интересному предмету — к письму Розанны Спирман.
The address was written as follows:--"For Franklin Blake, Esq.
Адрес был следующий:
“Фрэнклину Блэку, эсквайру.
To be given into his own hands (and not to be trusted to any one else), by Lucy Yolland."
Должна отдать в собственные руки (не поручая никому другому) Люси Йолланд”.
скачать в HTML/PDF
share