4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 482 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

The view he took of the matter was entirely new to me.
Взгляд его был совершенно нов для меня.
I waited anxiously to hear how he would defend it.
Я ждал с беспокойством, как он будет защищать его.
"I assume," pursued Ezra Jennings, "that the influence of the opium--after impelling you to possess yourself of the Diamond, with the purpose of securing its safety--might also impel you, acting under the same influence and the same motive, to hide it somewhere in your own room. YOU assume that the Hindoo conspirators could by no possibility commit a mistake.
— Я предполагаю, — продолжал Эзра Дженнингс, — что под влиянием опиума вы взяли алмаз, чтобы спрятать его в безопасном месте, под этим же влиянием вы могли спрятать его где-нибудь в вашей комнате.
Вы предполагаете, что индусские заговорщики не могли ошибиться.
The Indians went to Mr. Luker's house after the Diamond--and, therefore, in Mr. Luker's possession the Diamond must be!
Индусы отправились в дом Люкера за алмазом, — следовательно, алмаз должен находиться у мистера Люкера.
Have you any evidence to prove that the Moonstone was taken to London at all?
Имеете вы какие-нибудь доказательства, что Лунный камень был отвезен в Лондон?
You can't even guess how, or by whom, it was removed from Lady Verinder's house!
Вы ведь не в силах даже угадать, как и кто увез его из дома леди Вериндер?
Have you any evidence that the jewel was pledged to Mr. Luker?
Имеете вы улики, что алмаз был заложен Люкеру?
He declares that he never heard of the Moonstone; and his bankers' receipt acknowledges nothing but the deposit of a valuable of great price.
Он уверяет, что никогда не слыхал о Лунном камне, а в расписке его банкира упоминается только о ценной вещи.
The Indians assume that Mr. Luker is lying--and you assume again that the Indians are right.
Индусы предполагают, что мистер Люкер лжет, — и вы опять предполагаете, что индусы правы.
All I say, in differing with you, is--that my view is possible.
Могу сказать в защиту своего мнения только то, что оно возможно.
What more, Mr. Blake, either logically, or legally, can be said for yours?"
Что же вы, мистер Блэк, рассуждая логически или юридически, можете сказать в защиту вашего?
It was put strongly; but there was no denying that it was put truly as well.
Сказано было резко; но нельзя было отрицать, что сказано было справедливо.
"I confess you stagger me," I replied.
— Признаюсь, вы поколебали меня, — отвечал я. 
"Do you object to my writing to Mr. Bruff, and telling him what you have said?"
— Вы не против того, чтоб я написал мистеру Бреффу о том, что вы сказали мне?
"On the contrary, I shall be glad if you will write to Mr. Bruff.
— Наоборот, буду рад, если вы напишете мистеру Бреффу.
If we consult his experience, we may see the matter under a new light.
Посоветовавшись с его опытностью, мы, может быть, увидим это дело в новом свете.
For the present, let us return to our experiment with the opium.
Пока же вернемся к нашему опыту с опиумом.
We have decided that you leave off the habit of smoking from this moment."
Решено, что вы бросаете курить тотчас же?
"From this moment?"
— Тотчас же.
"That is the first step.
— Это первый шаг.
The next step is to reproduce, as nearly as we can, the domestic circumstances which surrounded you last year."
Следующий шаг должен состоять в том, чтобы воспроизвести, насколько возможно точно, домашние обстоятельства, окружавшие вас в прошлом году.
How was this to be done?
Как это можно было сделать?
скачать в HTML/PDF
share