4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 521 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

After waiting irresolute, for a minute or more, in the middle of the room, he moved to the corner near the window, where the Indian cabinet stood.
Постояв с минуту в нерешимости посредине комнаты, он прошел к углу, где находился индийский шкапчик.
He put his candle on the top of the cabinet.
He opened, and shut, one drawer after another, until he came to the drawer in which the mock Diamond was put.
Он поставил свечу на шкап и стал выдвигать и задвигать один за другим ящики, пока не дошел до того, где лежало стеклышко, игравшее роль алмаза.
He looked into the drawer for a moment.
Then he took the mock Diamond out with his right hand.
With the other hand, he took the candle from the top of the cabinet.
С минуту он смотрел на ящик, потом вынул из него правой рукой стеклышко, а левой взял со шкапчика свечу.
He walked back a few steps towards the middle of the room, and stood still again.
После этого он вернулся на середину комнаты и опять остановился.
Thus far, he had exactly repeated what he had done on the birthday night.
До сих пор он с точностью повторял все то, что проделал в ночь после дня рождения.
Would his next proceeding be the same as the proceeding of last year?
Будут ли и последующие его действия точным повторением того, что он сделал в прошлом году?
Would he leave the room?
Выйдет ли он из комнаты?
Would he go back now, as I believed he had gone back then, to his bed-chamber?
Вернется ли он, как поступил, по моему предположению, тогда, в свою спальню?
Would he show us what he had done with the Diamond, when he had returned to his own room?
Покажет ли нам, что он сделал с алмазом, когда возвратился в свою комнату?
His first action, when he moved once more, proved to be an action which he had not performed, when he was under the influence of the opium for the first time.
Первое его движение было не тем, какое он сделал после первого приема лауданума.
He put the candle down on a table, and wandered on a little towards the farther end of the room.
Он поставил свечу на стол и сделал несколько шагов к дальнему концу гостиной.
There was a sofa there.
Там стоял диван.
He leaned heavily on the back of it, with his left hand--then roused himself, and returned to the middle of the room.
Он тяжело оперся на его спинку левой рукою, потом выпрямился и опять возвратился на середину комнаты.
I could now see his eyes.
Теперь я увидел его глаза.
They were getting dull and heavy; the glitter in them was fast dying out.
Они становились тусклы, и веки отяжелели.
Блеск зрачков быстро исчезал.
The suspense of the moment proved too much for Miss Verinder's self-control.
Напряжение этой минуты сказалось на нервах мисс Вериндер.
She advanced a few steps--then stopped again.
Она сделала несколько шагов и остановилась.
Mr. Bruff and Betteredge looked across the open doorway at me for the first time.
Мистер Брефф и Беттередж взглянули на меня из-за двери в первый раз.
The prevision of a coming disappointment was impressing itself on their minds as well as on mine.
Предчувствие, что ожидания будут обмануты, овладело ими так же, как и мною.
Still, so long as he stood where he was, there was hope.
Все же, пока он стоял на середине комнаты, надежда еще была.
We waited, in unutterable expectation, to see what would happen next.
Мы ждали с огромным нетерпением, что будет дальше.
скачать в HTML/PDF
share