5#

Маленькие женщины. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Маленькие женщины". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 810 книг и 2536 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 49 из 546  ←предыдущая следующая→ ...

Mrs. March smiled and began at once, for she had told stories to this little audience for many years, and knew how to please them.
Миссис Марч много лет рассказывала разные истории этой маленькой компании слушателей и знала, как угодить им.
Она улыбнулась и начала так:
"Once upon a time, there were four girls, who had enough to eat and drink and wear, a good many comforts and pleasures, kind friends and parents who loved them dearly, and yet they were not contented." (Here the listeners stole sly looks at one another, and began to sew diligently.)
"These girls were anxious to be good and made many excellent resolutions, but they did not keep them very well, and were constantly saying,
– Жили-были четыре девочки, у которых было вполне достаточно еды, питья и одежды, немало удовольствий и развлечений, добрые друзья и любящие родители, и все же эти девочки не были довольны. – Здесь слушательницы украдкой обменялись лукавыми взглядами и начали шить прилежнее. – Эти девочки очень хотели быть хорошими и принимали немало похвальных решений, но не слишком твердо их придерживались.
Они постоянно говорили:
'If only we had this,' or
«Вот если бы у нас было это» или
'If we could only do that,' quite forgetting how much they already had, and how many things they actually could do.
«Вот если бы у нас было то», совершенно забывая, как много всего уже имеют и как много удовольствий им доступно.
So they asked an old woman what spell they could use to make them happy, and she said,
Однажды они спросили одну добрую старушку, какое волшебство могло бы сделать их счастливыми, и та ответила им:
'When you feel discontented, think over your blessings, and be grateful.'" (Here Jo looked up quickly, as if about to speak, but changed her mind, seeing that the story was not done yet.)
"Being sensible girls, they decided to try her advice, and soon were surprised to see how well off they were.
«Когда вы чувствуете, что недовольны своей судьбой, вспоминайте о дарованных вам радостях и будьте благодарны». (Здесь Джо быстро подняла глаза, словно хотела заговорить, но раздумала, видя, что рассказ не окончен.) Девочки были разумными и решили последовать совету старушки.
Вскоре они с удивлением увидели, что все пошло замечательно.
One discovered that money couldn't keep shame and sorrow out of rich people's houses, another that, though she was poor, she was a great deal happier, with her youth, health, and good spirits, than a certain fretful, feeble old lady who couldn't enjoy her comforts, a third that, disagreeable as it was to help get dinner, it was harder still to go begging for it and the fourth, that even carnelian rings were not so valuable as good behavior.
Одна из них обнаружила, что никакие деньги не могут уберечь дома богачей от позора и горя; другая узнала, что хотя она и бедна, но все же гораздо счастливее со своей юностью, здоровьем и бодростью, чем некая раздражительная и немощная старая леди, которая не может наслаждаться окружающими ее удобствами; третья поняла, что хоть и неприятно помогать готовить обед, но еще тяжелее, когда приходится выпрашивать его, а четвертая увидела, что даже сердоликовое кольцо не так ценно, как хорошее поведение.
So they agreed to stop complaining, to enjoy the blessings already possessed, and try to deserve them, lest they should be taken away entirely, instead of increased, and I believe they were never disappointed or sorry that they took the old woman's advice."
Так что все девочки согласились перестать жаловаться.
Они решили радоваться тем сокровищам, какими уже обладали, и стараться быть достойными их, чтобы Провидение не отняло их, вместо того чтобы умножить.
И я точно знаю: эти девочки ни разу не пожалели, что последовали совету доброй старушки.
"Now, Marmee, that is very cunning of you to turn our own stories against us, and give us a sermon instead of a romance!" cried Meg.
– Но, мама, это нечестно!
Обратить против нас наши же истории и прочитать поучение вместо сказки! – воскликнула Мег.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1