4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 735 книг и 2112 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

Tired though we all were, two were sent out for firewood; two more were set to dig a grave for Redruth; the doctor was named cook; I was put sentry at the door; and the captain himself went from one to another, keeping up our spirits and lending a hand wherever it was wanted.
За день мы очень устали, но тем не менее капитан двоих послал в лес за дровами, а двоим велел копать могилу для Редрута.
Доктор стал поваром, меня поставили часовым у дверей, а сам капитан расхаживал от одного к другому, всех подбодряя и всем помогая.
From time to time the doctor came to the door for a little air and to rest his eyes, which were almost smoked out of his head, and whenever he did so, he had a word for me.
Время от времени доктор подходил к двери подышать воздухом и дать отдохнуть покрасневшим от дыма глазам и перекидывался со мной двумя-тремя словами.
"That man Smollett," he said once, "is a better man than I am.
- Этот Смоллетт, - сказал он мне как-то, - гораздо лучше меня.
And when I say that it means a deal, Jim."
Если уж это я сам признал, значит, так оно и есть, Джим.
Another time he came and was silent for a while.
Then he put his head on one side, and looked at me.
В другой раз он сначала помолчал, потом повернул голову и внимательно посмотрел мне в лицо.
"Is this Ben Gunn a man?" he asked.
- На этого Бена Ганна можно положиться? - спросил он.
"I do not know, sir," said I.
- Не знаю, сэр, - ответил я.
"I am not very sure whether he's sane."
- Я не совсем уверен, что голова у него в порядке.
"If there's any doubt about the matter, he is," returned the doctor.
- Значит, не в порядке, - сказал доктор.
"A man who has been three years biting his nails on a desert island, Jim, can't expect to appear as sane as you or me.
- Если человек три года грыз ногти на необитаемом острове, Джим, голова у него не может быть в таком же порядке, как у тебя или у меня.
It doesn't lie in human nature.
Так уж устроены люди.
Was it cheese you said he had a fancy for?"
Ты говоришь, он мечтает о сыре?
"Yes, sir, cheese," I answered.
- Да, сэр, - ответил я.
"Well, Jim," says he, "just see the good that comes of being dainty in your food.
- Ладно, Джим, - сказал он.
- Посмотри, как полезно быть лакомкой.
You've seen my snuff-box, haven't you?
Ты, наверно, видел мою табакерку, но ни разу не видел, чтобы я нюхал из нее табак.
And you never saw me take snuff, the reason being that in my snuff-box I carry a piece of Parmesan cheese—a cheese made in Italy, very nutritious.
У меня в табакерке лежит не табак, а кусочек пармезана - итальянского сыра.
Well, that's for Ben Gunn!"
Этот сыр мы отдадим Бену Ганну!
Before supper was eaten we buried old Tom in the sand and stood round him for a while bare-headed in the breeze.
Перед ужином мы зарыли старого Тома в песок, потом постояли немного с непокрытыми головами на ветру.
A good deal of firewood had been got in, but not enough for the captain's fancy, and he shook his head over it and told us we "must get back to this tomorrow rather livelier."
Дров из лесу натаскали целую груду, но капитан был все же недоволен.
- Завтра я заставлю вас работать как следует, - сказал он, качая головой.
Then, when we had eaten our pork and each had a good stiff glass of brandy grog, the three chiefs got together in a corner to discuss our prospects.
Поужинав копченой свининой и выпив по стакану горячего грога, капитан, сквайр и доктор удалились на совещание.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1