4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 106 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

It's your own doing.
Сами виноваты.
You're either my ship's cook—and then you were treated handsome—or Cap'n Silver, a common mutineer and pirate, and then you can go hang!"
Либо вы мой корабельный повар - и тогда я с вами обращаюсь по-хорошему, либо вы капитан Сильвер, бунтовщик и пират, - и тогда не ждите от меня ничего, кроме виселицы.
"Well, well, cap'n," returned the sea-cook, sitting down as he was bidden on the sand, "you'll have to give me a hand up again, that's all.
- Ладно, ладно, капитан, - сказал повар, садясь на песок.
- Только потом вам придется подать мне руку, чтобы я мог подняться...
A sweet pretty place you have of it here.
Неплохо вы тут устроились!..
Ah, there's Jim!
А, это Джим!
The top of the morning to you, Jim.
Доброе утро, Джим...
Doctor, here's my service.
Доктор, мое почтение!
Why, there you all are together like a happy family, in a manner of speaking."
Да вы тут все в сборе, словно счастливое семейство, если разрешите так выразиться...
"If you have anything to say, my man, better say it," said the captain.
- К делу, любезный, - перебил капитан.
- Говорите, зачем вы пришли.
"Right you were, Cap'n Smollett," replied Silver.
- Правильно, капитан Смоллетт, - ответил Сильвер.
"Dooty is dooty, to be sure.
- Дело прежде всего.
Well now, you look here, that was a good lay of yours last night.
I don't deny it was a good lay.
Должен признаться, вы ловкую штуку выкинули сегодня ночью.
Some of you pretty handy with a handspike-end.
Кто-то из вас умеет обращаться с ганшпугом.
And I'll not deny neither but what some of my people was shook—maybe all was shook; maybe I was shook myself; maybe that's why I'm here for terms.
Кое-кто из моих людей был прямо потрясен этим делом, да не только кое-кто, но все.
Я и сам, признаться, потрясен.
Может быть, только из-за этого я и пришел сюда заключить договор.
But you mark me, cap'n, it won't do twice, by thunder!
Но, клянусь громом, капитан, второй раз эта история вам не удастся!
We'll have to do sentry-go and ease off a point or so on the rum.
Мы всюду выставим часовых и уменьшим выдачу рома.
Maybe you think we were all a sheet in the wind's eye.
Вы, верно думаете, что мы все были пьяны мертвецки?
But I'll tell you I was sober; I was on'y dog tired; and if I'd awoke a second sooner, I'd 'a caught you at the act, I would.
Поверьте мне, я нисколько не был пьян, я только устал, как собака.
Если бы я проснулся на секунду раньше, вы бы от меня не ушли.
He wasn't dead when I got round to him, not he."
Он еще был жив, когда я добежал до него.
"Well?" says Captain Smollett as cool as can be.
- Дальше, - хладнокровно произнес капитан Смоллетт.
All that Silver said was a riddle to him, but you would never have guessed it from his tone.
Все, что говорил Сильвер, было для капитана загадкой, но капитан и бровью не повел.
As for me, I began to have an inkling.
А я, признаться, смекнул кое-что.
Ben Gunn's last words came back to my mind.
Мне пришли на память последние слова Бена Ганна.
I began to suppose that he had paid the buccaneers a visit while they all lay drunk together round their fire, and I reckoned up with glee that we had only fourteen enemies to deal with.
Я понял, что ночью он пробрался в лагерь разбойников, когда они пьяные валялись вокруг костра.
Мне было весело думать, что теперь в живых осталось только четырнадцать наших врагов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1