4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 107 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

"Well, here it is," said Silver.
- Вот в чем дело, - сказал Сильвер.
"We want that treasure, and we'll have it—that's our point!
- Мы хотим достать сокровища, и мы их достанем.
You would just as soon save your lives, I reckon; and that's yours.
А вы, конечно, хотите спасти свою жизнь и имеете на это полное право.
You have a chart, haven't you?"
Ведь у вас есть карта, не правда ли?
"That's as may be," replied the captain.
- Весьма возможно, - отвечал капитан.
"Oh, well, you have, I know that," returned Long John.
- Я наверняка знаю, что она у вас есть, - продолжал Долговязый Джон.
"You needn't be so husky with a man; there ain't a particle of service in that, and you may lay to it.
- И почему вы говорите со мной так сухо?
Это не принесет вам пользы.
What I mean is, we want your chart.
Now, I never meant you no harm, myself."
Нам нужна ваша карта, вот и все, а лично вам я не желаю ни малейшего зла...
"That won't do with me, my man," interrupted the captain.
- Перестаньте, любезный, - перебил его капитан, - не на такого напали.
"We know exactly what you meant to do, and we don't care, for now, you see, you can't do it."
Нам в точности известно, каковы были ваши намерения.
Но это нас нисколько не тревожит, потому что руки у вас оказались коротки.
And the captain looked at him calmly and proceeded to fill a pipe.
Капитан спокойно взглянул на него и стал набивать свою трубку.
"If Abe Gray—" Silver broke out.
- Если бы Эйб Грей... - начал Сильвер.
"Avast there!" cried Mr. Smollett.
- Стоп! - закричал мистер Смоллетт.
"Gray told me nothing, and I asked him nothing; and what's more, I would see you and him and this whole island blown clean out of the water into blazes first.
- Грей ничего мне не говорил, и я ни о чем его не спрашивал.
Скажу больше: я с удовольствием взорвал бы на воздух и вас, и его, и весь этот дьявольский остров!
So there's my mind for you, my man, on that."
Вот что я думаю обо всей вашей шайке, любезный.
This little whiff of temper seemed to cool Silver down.
Эта гневная вспышка, видимо, успокоила Сильвера.
He had been growing nettled before, but now he pulled himself together.
Он уже начал было сердиться, но сдержался.
"Like enough," said he.
- Как вам угодно, - сказал он.
"I would set no limits to what gentlemen might consider shipshape, or might not, as the case were.
- Думайте, что хотите, я запрещать вам не стану...
And seein' as how you are about to take a pipe, cap'n, I'll make so free as do likewise."
Вы, кажется, собираетесь закурить трубку, капитан.
И я, если позволите, сделаю то же.
And he filled a pipe and lighted it; and the two men sat silently smoking for quite a while, now looking each other in the face, now stopping their tobacco, now leaning forward to spit.
Он набил табаком свою трубку и закурил.
Двое мужчин долго молча сидели, то взглядывая друг другу в лицо, то затягиваясь дымом, то нагибаясь вперед, чтобы сплюнуть.
It was as good as the play to see them.
Смотреть на них было забавно, как на театральное представление.
"Now," resumed Silver, "here it is.
- Вот наши условия, - сказал наконец Сильвер.
You give us the chart to get the treasure by, and drop shooting poor seamen and stoving of their heads in while asleep.
- Вы нам даете карту, чтобы мы могли найти сокровища, вы перестаете подстреливать несчастных моряков и разбивать им головы, когда они спят.
You do that, and we'll offer you a choice.
Если вы согласны на это, мы предлагаем вам на выбор два выхода.
Either you come aboard along of us, once the treasure shipped, and then I'll give you my affy-davy, upon my word of honour, to clap you somewhere safe ashore.
Выход первый: погрузив сокровища, мы позволяем вам вернуться на корабль, и я даю вам честное слово, что высажу вас где-нибудь на берег в целости.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1