4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 114 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

And yet, in this breath of time, the fight was over and the victory was ours.
И все же в эти несколько мгновений сражение окончилось, и победа осталась за нами.
Gray, following close behind me, had cut down the big boatswain ere he had time to recover from his last blow.
Грей, выскочивший из двери вслед за мной, уложил на месте рослого боцмана, прежде чем тот успел вторично замахнуться ножом.
Another had been shot at a loophole in the very act of firing into the house and now lay in agony, the pistol still smoking in his hand.
Другой пират был застрелен у бойницы в тот миг, когда он собирался выстрелить внутрь дома.
Он корчился на песке в предсмертной агонии, не выпуская из рук дымящегося пистолета.
A third, as I had seen, the doctor had disposed of at a blow.
Третьего, как я уже сказал, заколол доктор.
Of the four who had scaled the palisade, one only remained unaccounted for, and he, having left his cutlass on the field, was now clambering out again with the fear of death upon him.
Из четверых пиратов, перелезших через частокол, в живых остался только один.
Бросив свой кортик на поле сражения, он, полный смертельного ужаса, карабкался на частокол, чтобы удрать, и все время срывался.
"Fire—fire from the house!" cried the doctor.
- Стреляйте!
Стреляйте из дома! - кричал доктор.
"And you, lads, back into cover."
- А вы, молодцы, под прикрытие!
But his words were unheeded, no shot was fired, and the last boarder made good his escape and disappeared with the rest into the wood.
Но слова его пропали даром.
Никто не выстрелил.
Последний из атакующих благополучно перелез через частокол и скрылся вместе со всеми в лесу.
In three seconds nothing remained of the attacking party but the five who had fallen, four on the inside and one on the outside of the palisade.
Через минуту из нападающих никого не осталось, за исключением пяти человек: четверо лежали внутри укрепления и один снаружи.
The doctor and Gray and I ran full speed for shelter.
Доктор, Грей и я кинулись в дверь, под защиту толстых стен сруба.
The survivors would soon be back where they had left their muskets, and at any moment the fire might recommence.
Оставшиеся в живых могли каждую минуту добежать до своих мушкетов и опять открыть стрельбу.
The house was by this time somewhat cleared of smoke, and we saw at a glance the price we had paid for victory.
Пороховой дым рассеялся, и мы сразу увидели, какой ценой досталась нам победа.
Hunter lay beside his loophole, stunned; Joyce by his, shot through the head, never to move again; while right in the centre, the squire was supporting the captain, one as pale as the other.
Хантер лежал без чувств возле своей бойницы.
Джойс, с простреленной головой, затих навеки.
Сквайр поддерживал капитана, и лица у обоих были бледны.
"The captain's wounded," said Mr. Trelawney.
- Капитан ранен! - сказал мистер Трелони.
"Have they run?" asked Mr. Smollett.
- Все убежали? - спросил мистер Смоллетт.
"All that could, you may be bound," returned the doctor; "but there's five of them will never run again."
- Все, кто мог, - ответил доктор.
- Но пятерым уже не бегать никогда!
"Five!" cried the captain.
- Пятерым! - вскричал капитан.
"Come, that's better.
- Не так плохо.
Five against three leaves us four to nine.
У них выбыло из строя пятеро, у нас только трое - значит, нас теперь четверо против девяти.
That's better odds than we had at starting.
We were seven to nineteen then, or thought we were, and that's as bad to bear."*
*The mutineers were soon only eight in number, for the man shot by Mr. Trelawney on board the schooner died that same evening of his wound.
But this was, of course, not known till after by the faithful party.
Это лучше, чем было вначале: семеро против девятнадцати [на самом деле в живых вскоре осталось только восемь разбойников, потому что человек, подстреленный мистером Трелони на борту шхуны, умер в тот же вечер; но, конечно, мы узнали об этом значительно позже].
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1