4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

Come, now, make an effort.
Ну, попытайтесь встать.
I'll help you to your bed for once."
Я помогу вам добраться до постели.
Between us, with much trouble, we managed to hoist him upstairs, and laid him on his bed, where his head fell back on the pillow as if he were almost fainting.
С большим трудом мы втащили капитана наверх и уложили в постель.
Он в изнеможении упал на подушку.
Он был почти без чувств.
"Now, mind you," said the doctor,
"I clear my conscience—the name of rum for you is death."
- Так помните, - сказал доктор, - я говорю вам по чистой совести: слово "ром" и слово "смерть" для вас означают одно и то же.
And with that he went off to see my father, taking me with him by the arm.
Взяв меня за руку, он отправился к моему больному отцу.
"This is nothing," he said as soon as he had closed the door.
- Пустяки, - сказал он, едва мы закрыли за собой дверь.
"I have drawn blood enough to keep him quiet awhile; he should lie for a week where he is—that is the best thing for him and you; but another stroke would settle him."
- Я выпустил из него столько крови, что он надолго успокоится.
Неделю проваляется в постели, а это полезно и для него, и для вас.
Но второго удара ему не пережить.
3 The Black Spot
3. ЧЕРНАЯ МЕТКА
ABOUT noon I stopped at the captain's door with some cooling drinks and medicines.
Около полудня я вошел к капитану с прохладительным питьем и лекарством.
He was lying very much as we had left him, only a little higher, and he seemed both weak and excited.
Он лежал в том же положении, как мы его оставили, только немного повыше.
Он показался мне очень слабым и в то же время очень возбужденным.
"Jim," he said, "you're the only one here that's worth anything, and you know I've been always good to you.
- Джим, - сказал он, - ты один здесь чего-нибудь стоишь.
И ты знаешь: я всегда был добр к тебе.
Never a month but I've given you a silver fourpenny for yourself.
Каждый месяц я давал тебе четыре пенса серебром.
And now you see, mate, I'm pretty low, and deserted by all; and Jim, you'll bring me one noggin of rum, now, won't you, matey?"
Видишь, друг, мне скверно, я болен и всеми покинут!
И, Джим, ты принесешь мне кружечку рома, не правда ли?
"The doctor—" I began.
- Доктор... - начал я.
But he broke in cursing the doctor, in a feeble voice but heartily.
Но он принялся ругать доктора - слабым голосом, но очень сердито.
"Doctors is all swabs," he said; "and that doctor there, why, what do he know about seafaring men?
- Все доктора - сухопутные крысы, - сказал он.
- А этот ваш здешний доктор - ну что он понимает в моряках?
I been in places hot as pitch, and mates dropping round with Yellow Jack, and the blessed land a-heaving like the sea with earthquakes—what to the doctor know of lands like that?—and I lived on rum, I tell you.
Я бывал в таких странах, где жарко, как в кипящей смоле, где люди так и падали от Желтого Джека [Желтый Джек - лихорадка], а землетрясения качали сушу, как морскую волну.
Что знает ваш доктор об этих местах?
И я жил только ромом, да!
It's been meat and drink, and man and wife, to me; and if I'm not to have my rum now I'm a poor old hulk on a lee shore, my blood'll be on you, Jim, and that doctor swab"; and he ran on again for a while with curses.
Ром был для меня и мясом, и водой, и женой, и другом.
И если я сейчас не выпью рому, я буду как бедный старый корабль, выкинутый на берег штормом.
И моя кровь будет на тебе, Джим, и на этой крысе, на докторе...
И он снова разразился ругательствами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1