4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 159 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

"It was Dick," said one.
- У Дика, - сказал кто-то.
"Dick, was it?
- У Дика?
Then Dick can get to prayers," said Silver.
Ну, Дик, молись богу, - проговорил Сильвер, - потому что твоя песенка спета.
"He's seen his slice of luck, has Dick, and you may lay to that."
Уж я верно тебе говорю.
Пропало твое дело, накажи меня бог!
But here the long man with the yellow eyes struck in.
Но тут вмешался желтоглазый верзила.
"Belay that talk, John Silver," he said.
- Довольно болтать, Джон Сильвер, - сказал он.
"This crew has tipped you the black spot in full council, as in dooty bound; just you turn it over, as in dooty bound, and see what's wrote there.
- Команда, собравшись на сходку, как велит обычай джентльменов удачи, вынесла решение послать тебе черную метку.
Переверни ее, как велит наш обычай, и прочти, что на ней написано.
Then you can talk."
Тогда ты заговоришь по-иному.
"Thanky, George," replied the sea-cook.
- Спасибо, Джордж, - отозвался Сильвер.
"You always was brisk for business, and has the rules by heart, George, as I'm pleased to see.
- Ты у нас деловой человек и знаешь наизусть наши обычаи.
Well, what is it, anyway?
Что ж тут написано?
Ah!
Ага!
'Deposed'—that's it, is it?
"Низложен".
Так вот в чем дело!
Very pretty wrote, to be sure; like print, I swear.
И какой хороший почерк!
Точно в книге.
Your hand o' write, George?
Это у тебя такой почерк, Джордж?
Why, you was gettin' quite a leadin' man in this here crew.
Ты первый человек во всей команде.
You'll be cap'n next, I shouldn't wonder.
Я нисколько не удивлюсь, если теперь выберут капитаном тебя.
Just oblige me with that torch again, will you?
Дай мне, пожалуйста, головню, а то трубка у меня никак не раскуривается.
- Ну-ну! - сказал Джордж.
This pipe don't draw."
- Нечего тебе морочить команду.
"Come, now," said George, "you don't fool this crew no more.
Послушать тебя - ты и такой и сякой, но все же слезай с этой бочки.
You're a funny man, by your account; but you're over now, and you'll maybe step down off that barrel and help vote."
Ты уже у нас не капитан.
Слезай с бочки и не мешай нашим выборам!
"I thought you said you knowed the rules," returned Silver contemptuously.
- А я думал, ты и вправду знаешь обычаи, - презрительно возразил Сильвер.
"Leastways, if you don't, I do; and I wait here—and I'm still your cap'n, mind—till you outs with your grievances and I reply; in the meantime, your black spot ain't worth a biscuit.
- Тебе придется еще малость подождать, потому что я покуда все еще ваш капитан.
Вы должны предъявить мне свои обвинения и выслушать мой ответ.
А до той поры ваша черная метка будет стоить не дороже сухаря.
After that, we'll see."
Посмотрим, что из этого выйдет.
"Oh," replied George, "you don't be under no kind of apprehension; WE'RE all square, we are.
- Не бойся, обычаев мы не нарушим, - ответил Джордж.
- Мы хотим действовать честно.
Вот тебе наши обвинения.
First, you've made a hash of this cruise—you'll be a bold man to say no to that.
Во-первых, ты провалил все дело.
У тебя не хватит дерзости возражать против этого.
Second, you let the enemy out o' this here trap for nothing.
Во-вторых, ты позволил нашим врагам уйти, хотя здесь они были в настоящей ловушке.
Why did they want out?
Зачем они хотели уйти?
I dunno, but it's pretty plain they wanted it.
Не знаю.
Но ясно, что они зачем-то хотели уйти.
Third, you wouldn't let us go at them upon the march.
В-третьих, ты запретил нам преследовать их.
Oh, we see through you, John Silver; you want to play booty, that's what's wrong with you.
О, мы тебя видим насквозь, Джон Сильвер!
Ты ведешь двойную игру.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1