4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 160 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

And then, fourth, there's this here boy."
В-четвертых, ты заступился за этого мальчишку.
"Is that all?" asked Silver quietly.
- Это все? - спокойно спросил Сильвер.
"Enough, too," retorted George.
- Вполне достаточно, - ответил Джордж.
"We'll all swing and sun-dry for your bungling."
- Нас из-за твоего ротозейства повесят сушиться на солнышке.
"Well now, look here, I'll answer these four p'ints; one after another I'll answer 'em.
- Теперь послушайте, что я отвечу на эти четыре пункта.
Я буду отвечать по порядку.
I made a hash o' this cruise, did I?
Вы говорите, что я провалил все дело?
Well now, you all know what I wanted, and you all know if that had been done that we'd 'a been aboard the HISPANIOLA this night as ever was, every man of us alive, and fit, and full of good plum-duff, and the treasure in the hold of her, by thunder!
Но ведь вы знаете, чего я хотел.
Если бы вы послушались меня, мы все теперь находились бы на
"Испаньоле", целые и невредимые, и золото лежало бы в трюме, клянусь громом!
Well, who crossed me?
А кто мне помешал?
Who forced my hand, as was the lawful cap'n?
Кто меня торопил и подталкивал - меня, вашего законного капитана?
Who tipped me the black spot the day we landed and began this dance?
Кто прислал мне черную метку в первый же день нашего прибытия на остров и начал всю эту дьявольскую пляску?
Ah, it's a fine dance—I'm with you there—and looks mighty like a hornpipe in a rope's end at Execution Dock by London town, it does.
Прекрасная пляска - я пляшу вместе с вами, - в ней такие же коленца, какие выкидывают те плясуны, что болтаются в лондонской петле.
But who done it?
А кто все начал?
Why, it was Anderson, and Hands, and you, George Merry!
Эндерсон, Хенд и ты, Джордж Мерри.
And you're the last above board of that same meddling crew; and you have the Davy Jones's insolence to up and stand for cap'n over me—you, that sank the lot of us!
Из этих смутьянов ты один остался в живых.
И у тебя хватает наглости лезть в капитаны!
By the powers!
У тебя, погубившего чуть не всю нашу шайку!
But this tops the stiffest yarn to nothing."
Нет, из этого не выйдет ни черта!
Silver paused, and I could see by the faces of George and his late comrades that these words had not been said in vain.
Сильвер умолк.
По лицу Джорджа и остальных я видел, что слова его не пропали даром.
"That's for number one," cried the accused, wiping the sweat from his brow, for he had been talking with a vehemence that shook the house.
- Это пункт первый! - воскликнул Сильвер, вытирая вспотевший лоб.
"Why, I give you my word, I'm sick to speak to you.
- Клянусь, мне тошно разговаривать с вами.
You've neither sense nor memory, and I leave it to fancy where your mothers was that let you come to sea.
У вас нет ни рассудка, ни памяти.
Удивляюсь, как это ваши мамаши отпустили вас в море!
Sea!
В море!
Gentlemen o' fortune!
Это вы-то джентльмены удачи?
I reckon tailors is your trade."
Уж лучше бы вы стали портными...
"Go on, John," said Morgan.
- Перестань ругаться, - сказал Морган.
"Speak up to the others."
- Отвечай на остальные обвинения.
"Ah, the others!" returned John.
- А, на остальные! - крикнул Джон.
"They're a nice lot, ain't they?
- Остальные тоже хороши.
You say this cruise is bungled.
Вы говорите, что наше дело пропащее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1