4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 168 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

But I'll own up fairly, I've the shakes upon me for the gallows.
You're a good man and a true; I never seen a better man!
Лучшего я в жизни своей не видал.
And you'll not forget what I done good, not any more than you'll forget the bad, I know.
Вы не забудете сделанного мною добра, хотя, разумеется, и зла не забудете.
And I step aside—see here—and leave you and Jim alone.
Я отхожу в сторону, видите, и оставляю вас наедине с Джимом.
And you'll put that down for me too, for it's a long stretch, is that!"
Это тоже вы зачтете мне в заслугу, не правда ли?
So saying, he stepped back a little way, till he was out of earshot, and there sat down upon a tree-stump and began to whistle, spinning round now and again upon his seat so as to command a sight, sometimes of me and the doctor and sometimes of his unruly ruffians as they went to and fro in the sand between the fire—which they were busy rekindling—and the house, from which they brought forth pork and bread to make the breakfast.
Он отошел в сторону, как раз на такое расстояние, чтобы не слышать нас, сел на пень и принялся насвистывать.
Он вертелся из стороны в сторону, поглядывая то на меня, то на доктора, то на неукрощенных пиратов, которые, валяясь на песке, разжигали костер, то на дом, откуда они выносили свинину и хлеб для завтрака.
"So, Jim," said the doctor sadly, "here you are.
- Итак, Джим, - грустно сказал доктор, - ты здесь.
As you have brewed, so shall you drink, my boy.
Что посеешь, то и пожнешь, мой мальчик.
Heaven knows, I cannot find it in my heart to blame you, but this much I will say, be it kind or unkind: when Captain Smollett was well, you dared not have gone off; and when he was ill and couldn't help it, by George, it was downright cowardly!"
У меня не хватает духу бранить тебя.
Одно только скажу тебе: если бы капитан Смоллетт был здоров, ты не посмел бы убежать от нас.
Ты поступил бесчестно, ты ушел, когда он был болен и не мог удержать тебя силой.
I will own that I here began to weep.
Должен признаться, что при этих словах я заплакал.
"Doctor," I said, "you might spare me.
- Доктор, - взмолился я, - пожалуйста, не ругайте меня!
I have blamed myself enough; my life's forfeit anyway, and I should have been dead by now if Silver hadn't stood for me; and doctor, believe this, I can die—and I dare say I deserve it—but what I fear is torture.
Я сам себя достаточно ругал.
Моя жизнь на волоске.
Я и теперь был бы уже мертвецом, если бы Сильвер за меня не вступился.
Смерти я не боюсь, доктор, я боюсь только пыток.
If they come to torture me—"
Если они начнут пытать меня...
"Jim," the doctor interrupted, and his voice was quite changed,
- Джим... - перебил меня доктор, и голос его слегка изменился.
"Jim, I can't have this.
- Джим, этого я не могу допустить.
Whip over, and we'll run for it."
Перелезай через забор, и бежим.
"Doctor," said I,
"I passed my word."
- Доктор, - сказал я, - я ведь дал честное слово.
"I know, I know," he cried.
- Знаю, знаю! - воскликнул он.
"We can't help that, Jim, now.
- Что поделаешь, Джим!
I'll take it on my shoulders, holus bolus, blame and shame, my boy; but stay here, I cannot let you.
Уж я возьму этот грех на себя.
Не могу же я бросить тебя здесь беззащитного.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1