Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 169 из 193 ←предыдущая следующая→ ...
Jump!
Прыгай!
One jump, and you're out, and we'll run for it like antelopes."
Один прыжок - и ты на свободе.
Мы помчимся, как антилопы.
Мы помчимся, как антилопы.
"No," I replied; "you know right well you wouldn't do the thing yourself—neither you nor squire nor captain; and no more will I.
- Нет, - ответил я.
- Ведь вы сами не поступили бы так.
Ни вы, ни сквайр, ни капитан не изменили бы данному слову.
Значит, и я не изменю.
- Ведь вы сами не поступили бы так.
Ни вы, ни сквайр, ни капитан не изменили бы данному слову.
Значит, и я не изменю.
Silver trusted me; I passed my word, and back I go.
Сильвер на меня положился.
Я дал ему честное слово.
Я дал ему честное слово.
But, doctor, you did not let me finish.
Но, доктор, вы меня не
дослушали.
If they come to torture me, I might let slip a word of where the ship is, for I got the ship, part by luck and part by risking, and she lies in North Inlet, on the southern beach, and just below high water.
Если они станут меня пытать, я не выдержу и разболтаю, где
спрятан корабль.
Мне повезло, доктор, мне посчастливилось, и я увел их корабль.
Он стоит у южного берега Северной стоянки.
Мне повезло, доктор, мне посчастливилось, и я увел их корабль.
Он стоит у южного берега Северной стоянки.
At half tide she must be high and dry."
Во время прилива он
подымается на волне, а во время отлива сидит на мели.
"The ship!" exclaimed the doctor.
- Корабль! - воскликнул доктор.
Rapidly I described to him my adventures, and he heard me out in silence.
Я в нескольких словах рассказал ему все, что случилось.
"There is a kind of fate in this," he observed when I had done.
Он выслушал
меня в полном молчании.
"Every step, it's you that saves our lives; and do you suppose by any chance that we are going to let you lose yours?
- Это судьба, - заметил он, когда я кончил.
- Каждый раз ты спасаешь нас от верной гибели.
И неужели ты думаешь, что теперь мы дадим тебе умереть под ножом?
- Каждый раз ты спасаешь нас от верной гибели.
И неужели ты думаешь, что теперь мы дадим тебе умереть под ножом?
That would be a poor return, my boy.
Это была бы плохая награда за все, что ты для нас
сделал, мой мальчик.
You found out the plot; you found Ben Gunn—the best deed that ever you did, or will do, though you live to ninety.
Ты открыл заговор.
Ты нашел Бена Ганна.
Лучшего дела ты не сделаешь за всю твою жизнь, даже если доживешь до ста лет.
Ты нашел Бена Ганна.
Лучшего дела ты не сделаешь за всю твою жизнь, даже если доживешь до ста лет.
Oh, by Jupiter, and talking of Ben Gunn!
Этот Бен
Ганн - ой-ой-ой!
Why, this is the mischief in person.
Кстати о Бене Ганне...
Silver!" he cried.
Сильвер! - крикнул он.
"Silver!
I'll give you a piece of advice," he continued as the cook drew near again; "don't you be in any great hurry after that treasure."
I'll give you a piece of advice," he continued as the cook drew near again; "don't you be in any great hurry after that treasure."
- Сильвер,
я хочу дать вам совет, - продолжал он, когда повар приблизился, - не
торопитесь отыскивать сокровища.
"Why, sir, I do my possible, which that ain't," said Silver.
- Я, сэр, изо всех сил буду стараться оттянуть это дело, - сказал
Сильвер.
"I can only, asking your pardon, save my life and the boy's by seeking for that treasure; and you may lay to that."
- Но, клянусь вам, только поисками сокровищ я могу спасти свою
жизнь и жизнь этого несчастного мальчика.
"Well, Silver," replied the doctor, "if that is so, I'll go one step further: look out for squalls when you find it."
- Ладно, Сильвер, - ответил доктор, - если так - ищите.
Но я дам вам еще один совет: когда будете искать сокровища, обратите внимание на крики.
Но я дам вам еще один совет: когда будете искать сокровища, обратите внимание на крики.
"Sir," said Silver, "as between man and man, that's too much and too little.
- Сэр, - сказал Сильвер, - вы сказали мне или слишком много или
слишком мало.
What you're after, why you left the block house, why you given me that there chart, I don't know, now, do I?
Что вам нужно?
Зачем вы покинули крепость?
Зачем вы отдали мне карту?
Я этого не понимал и не понимаю.
Зачем вы покинули крепость?
Зачем вы отдали мне карту?
Я этого не понимал и не понимаю.
And yet I done your bidding with my eyes shut and never a word of hope!
И все же я слепо выполнил все, что
вы требовали, хотя вы не дали мне ни малейшей надежды.
основано на 10 оценках:
4 из 5
1