4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 170 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

But no, this here's too much.
А теперь эти новые тайны...
If you won't tell me what you mean plain out, just say so and I'll leave the helm."
Если вы не хотите прямо объяснить мне, в чем дело, так и скажите, и я выпущу румпель.
"No," said the doctor musingly;
"I've no right to say more; it's not my secret, you see, Silver, or, I give you my word, I'd tell it you.
- Нет, - задумчиво сказал доктор, - я не имею права посвящать вас в такие дела.
Это не моя тайна, Сильвер.
But I'll go as far with you as I dare go, and a step beyond, for I'll have my wig sorted by the captain or I'm mistaken!
Иначе, клянусь париком, я бы вам все рассказал.
Если я скажу еще хоть слово, мне здорово влетит от капитана.
And first, I'll give you a bit of hope; Silver, if we both get alive out of this wolf-trap, I'll do my best to save you, short of perjury."
И все же я дам вам маленькую надежду, Сильвер: если мы оба с вами выберемся из этой волчьей ямы, я постараюсь спасти вас от виселицы, если для этого не нужно будет идти на клятвопреступление.
Silver's face was radiant.
Лицо Сильвера мгновенно просияло.
"You couldn't say more, I'm sure, sir, not if you was my mother," he cried.
- И родная мать не могла бы утешить меня лучше, чем вы! - воскликнул он.
"Well, that's my first concession," added the doctor.
- Это первое, что я могу вам сказать, - добавил доктор.
"My second is a piece of advice: keep the boy close beside you, and when you need help, halloo.
- И второе: держите этого мальчика возле себя и, если понадобится помощь, зовите меня.
I'm off to seek it for you, and that itself will show you if I speak at random.
Я постараюсь вас выручить, и тогда вы увидите, что я говорю не впустую...
Good-bye, Jim."
Прощай, Джим.
And Dr.
Livesey shook hands with me through the stockade, nodded to Silver, and set off at a brisk pace into the wood.
Доктор Ливси пожал мне руку через забор, кивнул головой Сильверу и быстрыми шагами направился к лесу.
31 The Treasure-hunt—Flint's Pointer
31. ПОИСКИ СОКРОВИЩ. УКАЗАТЕЛЬНАЯ СТРЕЛА ФЛИНТА
"JIM," said Silver when we were alone, "if I saved your life, you saved mine; and I'll not forget it.
- Джим, - сказал Сильвер, когда мы остались одни, - я спас твою жизнь, а ты - мою.
И я никогда этого не забуду.
I seen the doctor waving you to run for it—with the tail of my eye, I did; and I seen you say no, as plain as hearing.
Я ведь видел, как доктор уговаривал тебя удрать.
Краешком глаза, но видел.
Я не слышал твоего ответа, но я видел, что ты отказался.
Jim, that's one to you.
Этого, Джим, я тебе не забуду.
This is the first glint of hope I had since the attack failed, and I owe it you.
Сегодня для меня впервые блеснула надежда после неудачной атаки на крепость.
И опять-таки из-за тебя.
And now, Jim, we're to go in for this here treasure-hunting, with sealed orders too, and I don't like it; and you and me must stick close, back to back like, and we'll save our necks in spite o' fate and fortune."
К поискам сокровищ, Джим, мы приступаем вслепую, и это мне очень не нравится.
Но мы с тобой будем крепко держаться друг друга и спасем наши шеи, несмотря ни на что.
Just then a man hailed us from the fire that breakfast was ready, and we were soon seated here and there about the sand over biscuit and fried junk.
Один из пиратов, возившихся у костра, крикнул нам, что завтрак готов.
Мы уселись на песке возле огня и стали закусывать поджаренной свининой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1