4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 184 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

Now, mates—"
И теперь...
He was raising his arm and his voice, and plainly meant to lead a charge.
Он поднял руку и возвысил голос, готовясь вести свой отряд в наступление.
But just then—crack! crack! crack!—three musket-shots flashed out of the thicket.
И вдруг - пафф! пафф! пафф! - в чаще грянули три мушкетных выстрела.
Merry tumbled head foremost into the excavation; the man with the bandage spun round like a teetotum and fell all his length upon his side, where he lay dead, but still twitching; and the other three turned and ran for it with all their might.
Мерри свалился головой вниз, прямо в яму.
Человек с повязкой на лбу завертелся юлой и упал рядом с ним, туда же.
Трое остальных пустились в бегство.
Before you could wink, Long John had fired two barrels of a pistol into the struggling Merry, and as the man rolled up his eyes at him in the last agony,
В то же мгновение Долговязый Джон выстрелил из обоих стволов своего пистолета прямо в Мерри, который пытался выкарабкаться из ямы.
Умирая, Мерри глянул своему убийце в лицо.
"George," said he,
"I reckon I settled you."
- Джордж, - сказал Сильвер, - теперь мы, я полагаю, в расчете.
At the same moment, the doctor, Gray, and Ben Gunn joined us, with smoking muskets, from among the nutmeg-trees.
В зарослях мускатного ореха мы увидели доктора, Грея и Бена Ганна.
Мушкеты у них дымились.
"Forward!" cried the doctor.
- Вперед! - крикнул доктор.
"Double quick, my lads.
- Торопись, ребята!
We must head 'em off the boats."
Мы должны отрезать их от шлюпок.
And we set off at a great pace, sometimes plunging through the bushes to the chest.
И мы помчались вперед, пробираясь через кусты, порой доходившие нам до груди.
I tell you, but Silver was anxious to keep up with us.
Сильвер из сил выбивался, чтобы не отстать от нас.
The work that man went through, leaping on his crutch till the muscles of his chest were fit to burst, was work no sound man ever equalled; and so thinks the doctor.
Он так работал своим костылем, что, казалось, мускулы у него на груди вот-вот разорвутся на части.
По словам доктора, и здоровый не выдержал бы подобной работы.
As it was, he was already thirty yards behind us and on the verge of strangling when we reached the brow of the slope.
Когда мы добежали до откоса, он отстал от нас на целых тридцать ярдов и совершенно выбился из сил.
"Doctor," he hailed, "see there!
- Доктор, - кричал он, - посмотрите!
No hurry!"
Торопиться нечего!
Sure enough there was no hurry.
Действительно, спешить было некуда.
In a more open part of the plateau, we could see the three survivors still running in the same direction as they had started, right for Mizzenmast Hill.
Мы вышли на открытую поляну и увидели, что три уцелевших разбойника бегут в сторону холма Бизань-мачты.
We were already between them and the boats; and so we four sat down to breathe, while Long John, mopping his face, came slowly up with us.
Таким образом, мы уже находились между беглецами и лодками и могли спокойно передохнуть.
Долговязый Джон, вытирая пот с лица, медленно подошел к нам.
"Thank ye kindly, doctor," says he.
- Благодарю вас от всего сердца, доктор, - сказал он.
"You came in in about the nick, I guess, for me and Hawkins.
- Вы поспели как раз вовремя, чтобы спасти нас обоих...
And so it's you, Ben Gunn!" he added.
А, так это ты, Бен Ганн? - прибавил он.
"Well, you're a nice one, to be sure."
- Ты, я вижу, молодчина.
"I'm Ben Gunn, I am," replied the maroon, wriggling like an eel in his embarrassment.
- Да, я Бен Ганн, - смущенно ответил бывший пират, извиваясь перед Сильвером, как угорь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1