4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 193 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

Of Silver we have heard no more.
О Сильвере мы больше ничего не слыхали.
That formidable seafaring man with one leg has at last gone clean out of my life; but I dare say he met his old Negress, and perhaps still lives in comfort with her and Captain Flint.
Отвратительный одноногий моряк навсегда ушел из моей жизни.
Вероятно, он отыскал свою чернокожую женщину и живет где-нибудь в свое удовольствие с нею и с Капитаном Флинтом.
It is to be hoped so, I suppose, for his chances of comfort in another world are very small.
Будем надеяться на это, ибо его шансы на лучшую жизнь на том свете совсем невелики.
The bar silver and the arms still lie, for all that I know, where Flint buried them; and certainly they shall lie there for me.
Остальная часть клада - серебро в слитках и оружие - все еще лежит там, где ее зарыл покойный Флинт.
Oxen and wain-ropes would not bring me back again to that accursed island; and the worst dreams that ever I have are when I hear the surf booming about its coasts or start upright in bed with the sharp voice of Captain Flint still ringing in my ears:
И, по-моему, пускай себе лежит.
Теперь меня ничем не заманишь на этот проклятый остров.
До сих пор мне снятся по ночам буруны, разбивающиеся о его берега, и я вскакиваю с постели, когда мне чудится хриплый голос Капитана Флинта:
"Pieces of eight!
- Пиастры!
Pieces of eight!"
Пиастры!

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

основано на 10 оценках: 4 из 5 1