4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2156 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 42 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

But one look at the man before me was enough.
Но стоило мне взглянуть на этого человека, и все мои подозрения рассеялись.
I had seen the captain, and Black Dog, and the blind man, Pew, and I thought I knew what a buccaneer was like—a very different creature, according to me, from this clean and pleasant-tempered landlord.
Я видел капитана, видел Черного Пса, видел слепого Пью и полагал, что знаю, какой вид у морских разбойников.
Нет, этот опрятный и добродушный хозяин трактира нисколько не был похож на разбойника.
I plucked up courage at once, crossed the threshold, and walked right up to the man where he stood, propped on his crutch, talking to a customer.
Я собрался с духом, перешагнул через порог и направился прямо к Сильверу, который, опершись на костыль, разговаривал с каким-то посетителем.
"Mr. Silver, sir?"
I asked, holding out the note.
- Мистер Сильвер, сэр? - спросил я, протягивая ему записку.
"Yes, my lad," said he; "such is my name, to be sure.
- Да, мой мальчик, - сказал он.
- Меня зовут Сильвер.
And who may you be?"
А ты кто такой?
And then as he saw the squire's letter, he seemed to me to give something almost like a start.
Увидев письмо сквайра, он, как мне показалось, даже вздрогнул.
"Oh!" said he, quite loud, and offering his hand.
"I see.
- О, - воскликнул он, протягивая мне руку, - понимаю!
You are our new cabin-boy; pleased I am to see you."
Ты наш новый юнга.
Рад тебя видеть.
And he took my hand in his large firm grasp.
И он сильно сжал мою руку в своей широкой и крепкой ладони.
Just then one of the customers at the far side rose suddenly and made for the door.
В это мгновенье какой-то человек, сидевший в дальнем углу, внезапно вскочил с места и кинулся к двери.
It was close by him, and he was out in the street in a moment.
Дверь была рядом с ним, и он сразу исчез.
But his hurry had attracted my notice, and I recognized him at glance.
Но торопливость его привлекла мое внимание, и я с одного взгляда узнал его.
It was the tallow-faced man, wanting two fingers, who had come first to the Admiral Benbow.
Это был трехпалый человек с одутловатым лицом, тот самый, который приходил к нам в трактир.
"Oh," I cried, "stop him!
- Эй, - закричал я, - держите его!
It's Black Dog!"
Это Черный Пес!
Черный Пес!
"I don't care two coppers who he is," cried Silver.
- Мне наплевать, как его зовут! - вскричал Сильвер.
"But he hasn't paid his score.
- Но он удрал и не заплатил мне за выпивку.
Harry, run and catch him."
Гарри, беги и поймай его!
One of the others who was nearest the door leaped up and started in pursuit.
Один из сидевших возле двери вскочил и пустился вдогонку.
"If he were Admiral Hawke he shall pay his score," cried Silver; and then, relinquishing my hand,
- Будь он хоть адмирал Хок, я и то заставил бы его заплатить! - кричал Сильвер.
Потом, внезапно отпустив мою руку, спросил:
"Who did you say he was?" he asked.
- Как его зовут?
"Black what?"
Ты сказал - Черный... как дальше?
Черный кто?
"Dog, sir," said I.
- Пес, сэр! - сказал я.
"Has Mr. Trelawney not told you of the buccaneers?
- Разве мистер Трелони не рассказывал вам о наших разбойниках?
He was one of them."
Черный Пес из их шайки.
"So?" cried Silver.
- Что? - заревел Сильвер.
"In my house!
- В моем доме!..
Ben, run and help Harry.
Бен, беги и помоги Гарри догнать его...
One of those swabs, was he?
Так он один из этих крыс?..
Was that you drinking with him, Morgan?
Эй, Морган, ты, кажется, сидел с ним за одним столом?
Step up here."
Поди-ка сюда.
The man whom he called Morgan—an old, grey-haired, mahogany-faced sailor—came forward pretty sheepishly, rolling his quid.
Человек, которого он назвал Морганом, - старый, седой, загорелый моряк, - покорно подошел к нему, жуя табачную жвачку.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1