4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 47 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

But here Dr.
Livesey cut in.
Но тут вмешался доктор Ливси.
"Stay a bit," said he, "stay a bit.
- Погодите, - сказал он, - погодите.
No use of such questions as that but to produce ill feeling.
Этак ничего, кроме ссоры, не выйдет.
The captain has said too much or he has said too little, and I'm bound to say that I require an explanation of his words.
Капитан сказал нам и слишком много и слишком мало, и я имею право попросить у него объяснений...
You don't, you say, like this cruise.
Вы, кажется, сказали, капитан, что вам не нравится наша экспедиция?
Now, why?"
Почему?
"I was engaged, sir, on what we call sealed orders, to sail this ship for that gentleman where he should bid me," said the captain.
- Меня пригласили, сэр, чтобы я вел судно суда, куда пожелает этот джентльмен, и не называли цели путешествия, - сказал капитан.
"So far so good.
- Отлично, я ни о чем не расспрашивал.
But now I find that every man before the mast knows more than I do.
Но вскоре я убедился, что самый последний матрос знает о цели путешествия больше, чем я.
I don't call that fair, now, do you?"
По-моему, это некрасиво.
А как по-вашему?
"No," said Dr.
Livesey,
"I don't."
- По-моему, тоже, - сказал доктор Ливси.
"Next," said the captain,
"I learn we are going after treasure—hear it from my own hands, mind you.
- Затем, - продолжал капитан, - я узнал, что мы едем искать сокровища.
Я услыхал об этом, заметьте, от своих собственных подчиненных.
Now, treasure is ticklish work; I don't like treasure voyages on any account, and I don't like them, above all, when they are secret and when (begging your pardon, Mr. Trelawney) the secret has been told to the parrot."
А искать сокровища - дело щекотливое.
Поиски сокровищ вообще не по моей части, и я не чувствую никакого влечения к подобным занятиям, особенно если эти занятия секретные, а секрет - прошу прощения, мистер Трелони! - выболтан, так сказать, попугаю.
"Silver's parrot?" asked the squire.
- Попугаю Сильвера? - спросил сквайр.
"It's a way of speaking," said the captain.
- Нет, это просто поговорка, - пояснил капитан.
"Blabbed, I mean.
It's my belief neither of you gentlemen know what you are about, but I'll tell you my way of it—life or death, and a close run."
- Она означает, что секрет уже ни для кого не секрет.
Мне кажется, вы недооцениваете трудности дела, за которое взялись, и я скажу вам, что я думаю об этом: вам предстоит борьба не на жизнь, а на смерть.
"That is all clear, and, I dare say, true enough," replied Dr.
Livesey.
- Вы совершенно правы, - ответил доктор.
"We take the risk, but we are not so ignorant as you believe us.
- Мы сильно рискуем.
Но вы ошибаетесь, полагая, что мы не отдаем себе отчета в опасностях, которые нам предстоят.
Next, you say you don't like the crew.
Вы сказали, что вам не нравится наша команда.
Are they not good seamen?"
Что ж, по-вашему, мы наняли недостаточно опытных моряков?
"I don't like them, sir," returned Captain Smollett.
- Не нравятся мне они, - отвечал капитан.
"And I think I should have had the choosing of my own hands, if you go to that."
- И, если говорить начистоту, нужно было поручить набор команды мне.
"Perhaps you should," replied the doctor.
- Не спорю, - ответил доктор.
"My friend should, perhaps, have taken you along with him; but the slight, if there be one, was unintentional.
- Моему другу, пожалуй, следовало набирать команду вместе с вами.
Это промах, уверяю вас, совершенно случайный.
Тут не было ничего преднамеренного.
And you don't like Mr. Arrow?"
Затем, кажется, вам не нравится мистер Эрроу?
"I don't, sir.
- Не нравится, сэр.
I believe he's a good seaman, but he's too free with the crew to be a good officer.
Я верю, что он хороший моряк.
Но он слишком распускает команду, чтобы быть хорошим помощником.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1