4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 61 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

But not you!
Но куда вам!
I know you.
Знаю я вашего брата.
You'll have your mouthful of rum tomorrow, and go hang."
Налакаетесь рому - и на виселицу.
"Everybody knowed you was a kind of a chapling, John; but there's others as could hand and steer as well as you," said Israel.
- Всем известно, Джон, что ты вроде капеллана [капеллан - судовой священник], - возразил ему Израэль.
- Но ведь были другие, которые не хуже тебя умели управлять кораблем.
"They liked a bit o' fun, they did.
Они любили позабавиться.
They wasn't so high and dry, nohow, but took their fling, like jolly companions every one."
Но они не строили из себя командиров и сами кутили и другим не мешали.
"So?" says Silver.
- Да, - сказал Сильвер.
"Well, and where are they now?
- А где они теперь?
Pew was that sort, and he died a beggar-man.
Такой был Пью - и умер в нищете.
Flint was, and he died of rum at Savannah.
И Флинт был такой - и умер от рома в Саванне.
Ah, they was a sweet crew, they was!
Да, это были приятные люди, веселые...
On'y, where are they?"
Только где они теперь, вот вопрос!
"But," asked Dick, "when we do lay 'em athwart, what are we to do with 'em, anyhow?"
- Что мы сделаем с ними, - спросил Дик, - когда они попадут к нам в руки?
"There's the man for me!" cried the cook admiringly.
- Вот этот человек мне по вкусу! - с восхищением воскликнул повар.
"That's what I call business.
- Не о пустяках говорит, а о деле.
Well, what would you think?
Что же, по-твоему, с ними сделать?
Put 'em ashore like maroons?
Высадить их на какой-нибудь пустынный берег?
That would have been England's way.
Так поступил бы Ингленд.
Or cut 'em down like that much pork?
Или зарезать их всех, как свиней?
That would have been Flint's, or Billy Bones's."
Так поступил бы Флинт или Билли Бонс.
"Billy was the man for that," said Israel. "'Dead men don't bite,' says he.
- Да, у Билли была такая манера, - сказал Израэль. -
"Мертвые не кусаются", говаривал он.
Well, he's dead now hisself; he knows the long and short on it now; and if ever a rough hand come to port, it was Billy."
Теперь он сам мертв и может проверить свою поговорку на опыте.
Да, Билли был мастер на эти дела.
"Right you are," said Silver; "rough and ready.
- Верно, - сказал Сильвер.
- Билли был в этих делах молодец.
But mark you here, I'm an easy man—I'm quite the gentleman, says you; but this time it's serious.
Спуску не давал никому.
Но я человек добродушный, я джентльмен; однако я вижу, что дело серьезное.
Dooty is dooty, mates.
Долг прежде всего, ребята.
I give my vote—death.
И я голосую - убить.
When I'm in Parlyment and riding in my coach, I don't want none of these sea-lawyers in the cabin a-coming home, unlooked for, like the devil at prayers.
Я вовсе не желаю, чтобы ко мне, когда я стану членом парламента и буду разъезжать в золоченой карете, ввалился, как черт к монаху, один из этих тонконогих стрекулистов.
Wait is what I say; but when the time comes, why, let her rip!"
Надо ждать, пока плод созреет.
Но когда он созреет, его надо сорвать!
"John," cries the coxswain, "you're a man!"
- Джон, - воскликнул боцман, - ты герой!
"You'll say so, Israel when you see," said Silver.
- В этом ты убедишься на деле, Израэль, - сказал Сильвер.
"Only one thing I claim—I claim Trelawney.
- Я требую только одного: уступите мне сквайра Трелони.
I'll wring his calf's head off his body with these hands, Dick!" he added, breaking off.
"You just jump up, like a sweet lad, and get me an apple, to wet my pipe like."
Я хочу собственными руками отрубить его телячью голову...
Дик, - прибавил он вдруг, - будь добр, прыгни в бочку и достань мне, пожалуйста, яблоко - у меня вроде как бы горло пересохло.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1