4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 67 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

"You, sir, are the captain.
It is for you to speak," says Mr. Trelawney grandly.
- Вы здесь капитан, сэр, распоряжайтесь! - величаво сказал мистер Трелони.
"First point," began Mr. Smollett.
"We must go on, because we can't turn back.
- Во-первых, - заявил мистер Смоллетт, - мы должны продолжать все, что начали, потому что отступление нам отрезано.
If I gave the word to go about, they would rise at once.
Если я заикнусь о возвращении, они взбунтуются сию же минуту.
Second point, we have time before us—at least until this treasure's found.
Во-вторых, у нас еще есть время - по крайней мере, до тех пор, пока мы отыщем сокровища.
Third point, there are faithful hands.
В-третьих, среди команды остались еще верные люди.
Now, sir, it's got to come to blows sooner or later, and what I propose is to take time by the forelock, as the saying is, and come to blows some fine day when they least expect it.
Рано или поздно, а нам придется вступить с этой шайкой в бой.
Я предлагаю не подавать виду, что мы знаем об их замыслах, а напасть на них первыми, врасплох, когда они меньше всего будут этого ждать.
We can count, I take it, on your own home servants, Mr. Trelawney?"
Мне кажется, мы можем положиться на ваших слуг, мистер Трелони?
"As upon myself," declared the squire.
- Как на меня самого, - заявил сквайр.
"Three," reckoned the captain; "ourselves make seven, counting Hawkins here.
- Их трое, - сказал капитан.
- Да мы трое, да Хокинс - вот уже семь человек.
Now, about the honest hands?"
А на кого можно рассчитывать из команды?
"Most likely Trelawney's own men," said the doctor; "those he had picked up for himself before he lit on Silver."
- Вероятно, на тех, кого Трелони нанял сам, без помощи Сильвера, - сказал доктор.
"Nay," replied the squire.
- Нет, - возразил Трелони.
"Hands was one of mine."
- Я и Хендса нанял сам, а между тем...
"I did think I could have trusted Hands," added the captain.
- Я тоже думал, что Хендсу можно доверять, - признался капитан.
"And to think that they're all Englishmen!" broke out the squire.
- И только подумать, что все они англичане! - воскликнул сквайр.
"Sir, I could find it in my heart to blow the ship up."
- Право, сэр, мне хочется взорвать весь корабль на воздух!
"Well, gentlemen," said the captain, "the best that I can say is not much.
- Итак, джентльмены, - продолжал капитан, - вот все, что я могу предложить.
We must lay to, if you please, and keep a bright lookout.
Мы должны быть настороже, выжидая удобного случая.
It's trying on a man, I know.
Согласен, что это не слишком легко.
It would be pleasanter to come to blows.
Приятнее было бы напасть на них тотчас же.
But there's no help for it till we know our men.
Но мы не можем ничего предпринять, пока не узнаем, кто из команды нам верен.
Lay to, and whistle for a wind, that's my view."
Соблюдать осторожность и ждать - вот все, что я могу предложить.
"Jim here," said the doctor, "can help us more than anyone.
- Больше всего пользы в настоящее время может принести нам Джим, - сказал доктор.
The men are not shy with him, and Jim is a noticing lad."
- Матросы его не стесняются, а Джим - наблюдательный мальчик.
"Hawkins, I put prodigious faith in you," added the squire.
- Хокинс, я вполне на тебя полагаюсь, - прибавил сквайр.
I began to feel pretty desperate at this, for I felt altogether helpless; and yet, by an odd train of circumstances, it was indeed through me that safety came.
Признаться, я очень боялся, что не оправдаю их доверия.
Но обстоятельства сложились так, что мне действительно пришлось спасти им жизнь.
In the meantime, talk as we pleased, there were only seven out of the twenty-six on whom we knew we could rely; and out of these seven one was a boy, so that the grown men on our side were six to their nineteen.
Из двадцати шести человек мы пока могли положиться только на семерых.
И один их этих семерых был я, мальчик.
Если считать только взрослых, нас было шестеро против девятнадцати.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1