4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 81 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

"Why, no, not in particular," I answered.
- Поверить трудновато, - согласился я.
"Ah, well," said he, "but I had—remarkable pious.
- Она была на редкость хорошая женщина, - сказал он.
And I was a civil, pious boy, and could rattle off my catechism that fast, as you couldn't tell one word from another.
- Я рос вежливым, благовоспитанным мальчиком и умел так быстро повторять наизусть катехизис, что нельзя было отличить одно слово от другого.
And here's what it come to, Jim, and it begun with chuck-farthen on the blessed grave-stones!
И вот что из меня вышло, Джим.
А все оттого, что я смолоду ходил на кладбище играть в орлянку!
That's what it begun with, but it went further'n that; and so my mother told me, and predicked the whole, she did, the pious woman!
But it were Providence that put me here.
Ей-богу, начал с орлянки и покатился.
Мать говорила, что я плохо кончу, и ее предсказание сбылось.
I've thought it all out in this here lonely island, and I'm back on piety.
Я много размышлял здесь в одиночестве и раскаялся.
You don't catch me tasting rum so much, but just a thimbleful for luck, of course, the first chance I have.
Теперь уже не соблазнишь меня выпивкой.
Конечно, от выпивки я не откажусь и сейчас, но самую малость, не больше наперстка, на счастье...
I'm bound I'll be good, and I see the way to.
Я дал себе слово исправиться и теперь уже не собьюсь, вот увидишь!
And, Jim"—looking all round him and lowering his voice to a whisper—"I'm rich."
А главное, Джим... - он оглянулся и понизил голос до шепота, - ведь я сделался теперь богачом.
I now felt sure that the poor fellow had gone crazy in his solitude, and I suppose I must have shown the feeling in my face, for he repeated the statement hotly:
Тут я окончательно убедился, что несчастный сошел с ума в одиночестве.
Вероятно, эта мысль отразилась на моем лице, потому что он повторил с жаром:
"Rich!
- Богачом!
Rich!
Богачом!
I says.
And I'll tell you what: I'll make a man of you, Jim.
Слушай, Джим, я сделаю из тебя человека!
Ah, Jim, you'll bless your stars, you will, you was the first that found me!"
Ах, Джим, ты будешь благословлять судьбу, что первый нашел меня!..
And at this there came suddenly a lowering shadow over his face, and he tightened his grasp upon my hand and raised a forefinger threateningly before my eyes.
- Вдруг лицо его потемнело, он сжал мою руку и угрожающе поднял палец.
"Now, Jim, you tell me true: that ain't Flint's ship?" he asked.
- Скажи мне правду, Джим: не Флинта ли это корабль?
At this I had a happy inspiration.
I began to believe that I had found an ally, and I answered him at once.
Меня осенила счастливая мысль: этот человек может сделаться нашим союзником.
И я тотчас же ответил ему:
"It's not Flint's ship, and Flint is dead; but I'll tell you true, as you ask me—there are some of Flint's hands aboard; worse luck for the rest of us."
- Нет, не Флинта.
Флинт умер.
Но раз вы хотите знать правду, вот вам правда: на корабле есть несколько старых товарищей Флинта, и для нас это большое несчастье.
"Not a man—with one—leg?" he gasped.
- А нет ли у вас... одноногого? - выкрикнул он задыхаясь.
"Silver?"
I asked.
- Сильвера? - спросил я.
"Ah, Silver!" says he.
- Сильвера!
Сильвера!
"That were his name."
Да, его звали Сильвером.
"He's the cook, and the ringleader too."
- Он у нас повар.
И верховодит всей шайкой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1