4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2217 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 90 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

All the same, we were afraid to breathe.
И все же мы боялись дышать, чтобы не перевернуть ее.
In the second place, the ebb was now making—a strong rippling current running westward through the basin, and then south'ard and seaward down the straits by which we had entered in the morning.
Во-вторых, благодаря отливу создалось сильное течение, направлявшееся к западу, а потом заворачивавшее к югу, в открытое море, через тот проход, по которому утром вошла в пролив наша шхуна.
Even the ripples were a danger to our overloaded craft, but the worst of it was that we were swept out of our true course and away from our proper landing-place behind the point.
Перегруженный наш ялик могла перевернуть даже легчайшая рябь отлива.
Но хуже всего было то, что течение относило нас в сторону и не давало пристать к берегу за мысом, там, где я приставал раньше.
If we let the current have its way we should come ashore beside the gigs, where the pirates might appear at any moment.
Если бы мы не справились с течением, мы достигли бы берега как раз возле двух шлюпок, где каждую минуту могли появиться пираты.
"I cannot keep her head for the stockade, sir," said I to the captain.
- Я не в силах править на частокол, сэр, - сказал я капитану.
I was steering, while he and Redruth, two fresh men, were at the oars.
Я сидел за рулем, а капитан и Редрут, не успевшие еще устать, гребли.
"The tide keeps washing her down.
- Течение относит нас.
Could you pull a little stronger?"
Нельзя ли приналечь на весла?
"Not without swamping the boat," said he.
- Если мы приналяжем, нас зальет, - сказал капитан.
"You must bear up, sir, if you please—bear up until you see you're gaining."
- Постарайтесь, пожалуйста, и держите прямо против течения.
Постарайтесь, сэр, прошу вас...
I tried and found by experiment that the tide kept sweeping us westward until I had laid her head due east, or just about right angles to the way we ought to go.
Нас относило к западу до тех пор, пока я не направил нос прямо к востоку, под прямым углом к тому пути, по которому мы должны были двигаться.
"We'll never get ashore at this rate," said I.
- Этак мы никогда не доберемся до берега, - сказал я.
"If it's the only course that we can lie, sir, we must even lie it," returned the captain.
- Если при всяком другом курсе нас сносит, сэр, мы должны держаться этого курса, - ответил капитан.
"We must keep upstream.
- Нам нужно идти вверх по течению.
You see, sir," he went on, "if once we dropped to leeward of the landing-place, it's hard to say where we should get ashore, besides the chance of being boarded by the gigs; whereas, the way we go the current must slacken, and then we can dodge back along the shore."
Если нас снесет, сэр, - продолжал он, - в подветренную сторону от частокола, неизвестно, где мы сможем высадиться, да и разбойничьи шлюпки могут напасть на нас.
А если мы будем держаться этого курса, течение скоро ослабеет, и мы спокойно сможем маневрировать у берега.
"The current's less a'ready, sir," said the man Gray, who was sitting in the fore-sheets; "you can ease her off a bit."
- Течение уже слабее, сэр, - сказал матрос Грей, сидевший на носу.
- Можно чуть-чуть повернуть к берегу.
"Thank you, my man," said I, quite as if nothing had happened, for we had all quietly made up our minds to treat him like one of ourselves.
- Спасибо, любезнейший, - поблагодарил я его, как будто между нами никогда не было никаких недоразумений.
Мы все безмолвно условились обращаться с ним так, как будто он с самого начала был заодно с нами.
Suddenly the captain spoke up again, and I thought his voice was a little changed.
И вдруг капитан произнес изменившимся голосом:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1