4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 99 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

Just wheer you found him today.
Там, где ты нашел его сегодня.
And him that comes is to have a white thing in his hand, and he's to come alone.
И тот, кто придет за ним, должен держать что-нибудь белое в руке, и пускай приходит один.
Oh!
And you'll say this:
Ты им так и скажи.
'Ben Gunn,' says you, 'has reasons of his own.'"
"У Бена Ганна, - скажи, - есть на то свои причины".
"Well," said I,
- Хорошо, - сказал я.
"I believe I understand.
- Кажется, я вас понял.
You have something to propose, and you wish to see the squire or the doctor, and you're to be found where I found you.
Вы хотите что-то предложить, и вам нужно повидаться со сквайром или с доктором.
А увидеть вас можно там, где я вас нашел сегодня.
Is that all?"
Это все?
"And when? says you," he added.
- А почему ты не спрашиваешь, в какие часы меня можно застать?
"Why, from about noon observation to about six bells."
Я принимаю с полудня до шести склянок.
"Good," said I, "and now may I go?"
- Хорошо, хорошо, - сказал я.
- Теперь я могу идти?
"You won't forget?" he inquired anxiously.
- А ты не забудешь? - спросил он тревожно.
"Precious sight, and reasons of his own, says you.
Reasons of his own; that's the mainstay; as between man and man.
- Скажи ему, что "только при личном знакомстве" и что "есть свои причины".
Я поговорю с ним, как мужчина с мужчиной.
Well, then"—still holding me—"I reckon you can go, Jim.
А теперь можешь идти, Джим, - сказал он, по-прежнему крепко держа меня за руку.
And, Jim, if you was to see Silver, you wouldn't go for to sell Ben Gunn?
- Послушай, Джим, а если ты увидишь Сильвера, ты не предашь ему Бена Ганна?
Wild horses wouldn't draw it from you?
Даже если тебя привяжут к хвосту дикой лошади, не выдашь?
No, says you.
And if them pirates camp ashore, Jim, what would you say but there'd be widders in the morning?"
А если пираты высадятся на берег, Джим, ты утром не передумаешь?..
Here he was interrupted by a loud report, and a cannonball came tearing through the trees and pitched in the sand not a hundred yards from where we two were talking.
Грохот пушечного выстрела прервал его слова.
Ядро пронеслось между деревьями и упало на песок в сотне ярдов от того места, где мы стояли и разговаривали.
The next moment each of us had taken to his heels in a different direction.
И мы оба бросились в разные стороны.
For a good hour to come frequent reports shook the island, and balls kept crashing through the woods.
В течение часа остров сотрясался от пальбы, и ядра носились по лесу, сокрушая все на пути.
I moved from hiding-place to hiding-place, always pursued, or so it seemed to me, by these terrifying missiles.
Я прятался то тут, то там, и всюду мне казалось, что ядра летят прямо в меня.
Мало-помалу ко мне вернулось утраченное мужество.
But towards the end of the bombardment, though still I durst not venture in the direction of the stockade, where the balls fell oftenest, I had begun, in a manner, to pluck up my heart again, and after a long detour to the east, crept down among the shore-side trees.
Однако я все еще не решался подойти к частоколу, возле которого ядра падали чаще всего.
Двигаясь в обход к востоку, я добрался наконец до деревьев, росших у самого берега.
The sun had just set, the sea breeze was rustling and tumbling in the woods and ruffling the grey surface of the anchorage; the tide, too, was far out, and great tracts of sand lay uncovered; the air, after the heat of the day, chilled me through my jacket.
Солнце только что село, морской бриз свистел в лесу и покрывал рябью сероватую поверхность бухты.
Отлив обнажил широкую песчаную отмель.
Воздух после дневного зноя стал таким холодным, что я сильно озяб в своем легком камзоле.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1